English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İspanyolca → Rusça / Tocá

Tocá Çeviri Rusça

6,599 parallel translation
Es un pesticida organofosfatado, similar al gas VX. Mata todo lo que toca.
Это фосфорорганический пестицид, похож на газ нервно-паралитического действия.
Entonces, hermanos... Toca darles lo que quieren, ¿ no?
Так что, братья... дадим им то, чего они жаждут, а?
Toca matar a ese hijo de puta.
Надо грохнуть этого ублюдка.
Toca matar a su papá, a su mamá, a sus hijitos, a toda su familia que si su inteligencia se lo permite suponer los tengo perfectamente reconocidos y ubicados, gonorrea, malparido.
Я убью твоего отца, мать, детей. Всю твою семью, и уж ты-то должен понимать, что они все у меня под колпаком, козёл ты ебучий.
Pero toca. Para que todos estemos seguros.
Но я должен, для нашей безопасности.
Entonces me toca partirlo.
Тогда я его сломаю
- Fernando, ahora nos toca encontrar maneras legales de reducir aún más mi tiempo de condena.
Сейчас мы должны найти легальный способ сократить мой срок еще больше.
Creo que... a mí me toca pues dejarla libre para que...
Видимо, пришло время... отпустить тебя, чтобы...
Anda. Toca mis palmas.
Я проверил источники, которые сообщали, что у Андре новая девушка
Uh, di un par de palabras en latín. Si, eso me toca a mi.
- Сначала латинская речь.
Supongo que me toca cortarla a mí.
Ну, я режу?
"No toques lo que ya existe. Toca lo que no existe. Miles Davis"
" Не играйте то, что уже сыграно.
¿ A quién le toca después?
Кто следующий?
Vale, ¿ a quién le toca?
Хорошо, кто следующий?
Es el único que toca el dinero.
Он единственный, кто прикасался к деньгам.
Me toca dar una lección.
Моя очередь преподать урок.
Toca las lápidas, aún estamos tibios.
Прикоснись к надгробиям. Мы еще теплые.
Ahora, tu madre no está aquí para cuidarte, así que me toca a mi.
Твоей матери здесь уже нет, чтобы приглядывать за тобой, так что теперь это моя забота.
Bien, niños, toca nuestro siguiente "Movimiento de Karate para el Éxito".
Что ж, ребята, пришло время для следующего карате-шага к успеху.
No te toca hasta el próximo viernes.
Тебя не должно быть здесь до пятницы.
Ahora les toca a ustedes ayudarse.
Теперь ваша очередь позаботиться о себе.
¿ Por qué a Marco nunca le toca esto?
Почему Марко никогда ничего не делает?
Toca. ¡ Bien erguida!
Играй. И выпрями спину!
Mi madre toca el órgano de la iglesia cada domingo.
Моя мать по воскресеньям играет на органе в церкви.
H-how qué me toca?
Как ты это сделала?
Perdiste a ni "sí" ni "no". Os toca besaros.
Вы проиграли "нет да или нет".
Venga, te toca.
Твоя очередь.
- Toca algo.
- Сыграй что-нибудь.
¿ Toca esta noche?
Он сегодня играет?
¿ Cuánto te toca a ti?
Каков ваш процент?
Toca.
Попробуй!
Ahora nos toca ver cómo enloquece porque le preocupa que el hielo espacial la haya hecho trizas.
И теперь придётся смотреть, как он психует, потому что переживает, что аппарат мог быть разрушен космическим льдом.
¿ Ahora me toca a mí hablar de las concesiones que hago yo?
А теперь моя очередь говорить о компромиссах?
Te toca.
Твоя очередь.
Rayna, te toca.
Рейна, твой ход.
Y, parece ser, chicos, que toca otro ejercicio.
- А дальше - очередное упражнение.
Cuando está muy concentrado leyendo, toca sus anteojos y arruga la nariz al mismo tiempo, así.
Когда он читает... и поглощен сюжетом, то касается очков и одновременно морщит нос, вот так.
Mi padre es violinista... y mi madre toca de todo.
Вообще-то, и он, и мама. Отец скрипач. А моя мама играет почти на всём.
Entonces toca algo por lo que merezca la pena morir.
Сыграй что-нибудь заслуживающее внимания.
La marihuana medicinal le toca un poco.
Эта медицинская марихуана делает его немного чокнутым.
Por eso me toca recepción.
Поэтому тут сегодня.
Me toca a mí.
Теперь моя очередь.
Ahí dice las diez y diez y mi dosis me toca dentro de quince minutos, no veinte.
А на ваших часах 10-10. У меня прием препарата через 15 минут, а не через 20.
Y esta vez, toca de verdad, por favor.
И в этот раз касайся струн, пожалуйста.
Mr Pablo, en nombre de Mr Best, cuento los días para el tribunal, porque la ley es magnífica respecto a esto. No nos toca a nosotros demostrar la homofóbia.
Мистер Пабло, от лица мистера Беста, с нетерпением жду суда, потому что закон в этой области великолепен.
Le toca a usted demostrar que la homofobia no exsite. Buena suerte.
Не нам предстоит доказывать гомофобию, а Вам - доказывать её отсутствие.
- Me toca a mí.
- Сейчас моя очередь.
Porque el nieto del Reverendo Lawrence se quedará el ángel que toca el laúd, porque estaba en el coro.
Потому что внук Реверенд Лоуренс получит эм... Мальчика с лютней, так как он пел в хоре.
Nuestro bajista toca.
Наш басист будет играть.
Demonios Tim, te toca.
Крошка Тим, ты в деле.
Toca.
Потрогайте.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]