Translate.vc / İspanyolca → Rusça / Tomás
Tomás Çeviri Rusça
5,269 parallel translation
Rezo por Tomás Moro, quien tanto me odia.
Я молюсь за Томаса Мора, который так меня ненавидит.
Tomás Moro está aquí.
– Томас Мор здесь.
Tomás aquí presente dice : " Me pasaría la vida en la iglesia, si tuviese elección.
Томас сказал : "Я бы провел всю жизнь в церкви, если бы у меня был выбор".
Tomás Moro es mi viejo amigo.
– Томас Мор мой старый друг.
Tomás Moro dice que asan bebés en espetones.
Томас Мор говорит, что они жарят младенцев на вертелах.
¿ Qué haces? ¿ Me tomas el pelo? No, no.
Зачем ты просишь, ты что, подшучиваешь?
♪ En un sueño tú vienes y tomas mi mano ♪
Ты пришла во сне, Взяла меня за руку,
- ¿ Me tomas el pelo?
- Вы шутите?
Spider, ¿ por quién me tomas?
Паук, за ты за кого меня принимаешь?
Se trata de tomas permanentes y realmente queremos hacerlo bien, y...
Получается так долго, потому что мы очень хотим, чтобы вышло хорошо, и...
Estos riesgos que te tomas...
Этот риск, на который ты идешь...
Tú no debes tomas azúcar de todos modos.
Тебе всё равно нельзя сахар.
Tomas dos copas de vino tinto y te sale lo católica.
Выпьешь два бокала вина и превращаешься в ярую католичку.
- Ojalá pudiera, pero no tenemos tomas de teléfono en las habitaciones de pacientes.
- Хотела бы я но мы не предоставляем телефоны в палаты.
Tomas una decisión distinta tomas otro camino, y las dos personas no se cruzan.
Принимаешь решение, выбираешь другую дорогу, и пути людей расходятся.
Y cuando conoces a la persona adecuada... te tomas tu distancia.
Когда ты встречаешь того самого... Ты готов пройти весь путь.
A sacar algunas tomas del amanecer.
Рассвет поснимаю.
¿ Tomas el mando, por favor?
Возьми штурвал, пожалуйста.
April, ¿ por qué no te tomas un momento y te permites reccionar a esto?
Эйприл, разве ты не хочешь высказать свое отношение к этому?
Bien, entonces tú tomas el yate, y tú tomas la 282.
Ладно, ты на яхту а ты возмёшь 282
Tina... y no me tomas en serio en absoluto!
И ты совершенно не принимаешь меня всерьез!
- Te lo tomas tan personal.
- Не принимай на свой счёт.
¿ Cuántos de esos tomas al día?
И сколько ты пьешь их в день?
Tú no tomas esas decisiones ejecutivas, elfo.
Такие решения не ты принимаешь, эльф.
Tomas venganza, te colgarán y tu hijo nacerá sin padre.
Выберешь месть, и тебя повесят, и ребёнок вырастет без отца.
Bueno, si estás hablando de villanas, ¿ por qué no simplemente tomas a Pepper la profesora de preparatoria?
Если мы говорим о злодейках, почему бы не заняться Пеппер, воспитательницей дет.сада?
Podríamos, simplemente, mandar una segunda unidad. consigue unas tomas adicionales de él disculpándose o..
Мы можем отправить вторую команду, снять материал с его извинениями или...
Tú tomas mis órdenes, ¿ de acuerdo?
Ты исполняешь мои приказы, ладно?
Toni dice que no le tomas el ritmo.
В МЫСЛЯХ : Тони говорит, что ты не тянешь.
Andersen, tomas el mando.
Андерсен, ты старший.
- ¿ Qué? ¿ Me tomas el pelo?
- Ты издеваешься?
Te tomas tus deberes muy en serio.
Вы относитесь к своим обязанностям очень серьезно
He estado editando montajes, pero necesito tomas de los abuelos así que pasaré el jueves siguiéndolos.
Я вcтaвлялa в фильм кaдpьı c мyзьıкoй, нo мнe нужнo cнять пoвceднeвнyю жизнь дeдyшки и бaбyшки, пoэтoмy ceгoдня пoслe oбeдa я бyдy пoвcюдy xoдить зa ними c кaмepoй.
Tomas píldoras como loca.
Ты на колеса села.
Tomas el dedo, lo metes por el aceite y lo tragas.
Берёте мешочек, макаете в масло и глотаете.
- Pero... son tomas desde un ángulo raro. - ¿ Eh?
- Но... сняты под странным углом.
Sí, siempre te sientes mejor cuando lo tomas.
Да, тебе всегда от него лучше.
Si tomas en cuenta todo lo poco probable que ha pasado en el mundo tienes que pensar que te ocurrirá al menos alguna cosa.
Приняв во внимание все маловероятные события в мире, приходишь к выводу, что хотя бы одно произойдет с каждым из нас.
Tomas hidrógeno, agregas oxígeno, y lo quemas.
Берёте водород, добавляете кислород, и поджигаете.
- ¿ Qué tomas?
- Что будете?
Y sé que no tomas nada para desayunar, pero si te sientes más hambrienta que enfadada, tengo unas tostadas aquí...
Знаю, ты не любишь завтракать, но если ты больше голодна, чем зла на меня, то вот тебе тосты.
Esa decisión no la tomas tú.
Это не ему решать.
¿ Me tomas el pelo?
Да ты что, издеваешься? !
¿ Por qué lo tomas tan a la ligera?
Почему вы это терпите так легко?
Tomas las decisiones duras.
Принимаешь непростые решения.
el puñetero Tomas Potter.
( анг. Potter - горшечник )
Tomas una bala.
Ладно. Итак, берёшь патрон.
Tomas la bala y la pones en la cámara.
Берёшь патрон и вставляешь его в барабан.
¿ Porque no tomas la llave inglesa y haces algo?
Возьмите свой инструмент и вернуться к работе.
Las tomas aéreas no muestran ni un solo túnel en toda la ladera.
На снимках склона нет ни одного признака туннеля.
Es que... Si no tomas tus propias decisiones en la vida...
То что... если ты сама не сделаешь выбор в жизни,