Translate.vc / İspanyolca → Rusça / Toqué
Toqué Çeviri Rusça
5,679 parallel translation
Apenas lo toqué.
Я только задела.
Te toqué ese disco.
Я тебе ее включал.
Puse mi codo en mi rodilla y la toqué dos veces.
Подношу локоть к колену и касаюсь дважды
Puse mi pie en mi rodilla y la toqué tres veces.
Подношу ногу к колену, и касаюсь три раза
Me toqué la mejilla izquierda. Y luego me acosté boca arriba.
Трогаю левую щеку и затем поднимаю лицо
Yo toqué fondo definitivamente cuando dejé solos a mis hijos en Navidad para ir a colocarme.
Я опустилась на самое дно, когда оставила своих детей в Рождественский день, чтобы найти дозу.
Así que sí, toqué fondo y me quedé ahí durante una década, y después decidí que estaba preparada.
Так что да, я опустилась на самое дно и провела там последние 10 лет, а затем я решила, что готова.
Nunca toqué tus píldoras.
Я не трогала твои таблетки.
Lo levanté, y toqué...
Я приподнял его, и почувствовал...
Una vez le toqué el pito a un tipo en el campamento de verano, nada más.
Однажды трогал член у парня в летнем лагере, но это все.
Yo no la toqué.
Я не прикасался к ней.
Esta fue la unica vez la toqué, y no porque ella me estaba llamando mentiroso, sino porque ella parecia loca.
Это был единственный раз, когда я до нее дотрагивался. И не потому что она обвинила меня во лжи, а потому что она выглядела безумной.
No, no, no, toque el fin de semana pasado.
Я играл там в эти выходные.
¡ Demonios! Todavía tiene el toque, hermano.
Блин, Дом, а твоя девка не разучилась отоваривать!
Todas las facciones deben mantener el toque de queda. Vamos.
Нам нужно двигаться .
No quiero a nadie de ese pueblo que lo toque.
Не позволю никому в этом городе прикасаться к нему.
No toque mi registro.
Не трогайте мой ЖУУ.
Con tu toque. Tu toque femenino. Hecha a tu medida.
У тебя женский взгляд
Casi un toque final de tierra mineral si vamos a comer carne.
Почти одно минеральных видов отделочных грязь... если мы с говядиной.
No me interesa que una oriental me toque arriba de la cintura.
Я не хочу, чтобы восточная женщина трогала меня выше талии.
Y dame un toque, ¿ vale?
Позвоните мне, ладно?
Nos ocuparemos de Douglas cuando le toque.
С Дугласом разберёмся, как разберёмся.
No puedo creer que te toque a ti.
Надо же, поручили это именно тебе.
¡ Miren el toque de Roethlisberger!
Какой тачдаун в исполнении Бена Ротлисбергера.
A los lectores les encanta el toque personal, y así lo vamos a hacer a partir de ahora con dos secciones...
Читатели любят индивидуальный подход, поэтому мы закрываем два направления...
Y como pueden haber escuchado. Como que siempre acato el toque de queda.
Остальное узнаете сами...
Qué buen toque.
Неплохая задумка.
Tal vez sólo necesita un toque femenino.
Возможно, тебе просто нужно немного женской ласки.
NO TOQUE EL EQUIPO DEL EQUILIBRISTA.
ПОЖАЛУЙСТА, НЕ ПРИКАСАЙТЕСЬ К ОБОРУДОВАНИЮ КАНАТОХОДЦА
Le toqué la parte de atrás de la cabeza.
- Я прощупал его затылок.
Nadie toque nada.
Ничего не трогать.
Bueno, yo no sé tú, pero yo prefiero el toque físico cuando llego al orgasmo.
Ну.. Не знаю, как ты, а я всё же предпочитаю обнимать партнёра, когда кончаю.
En el lado oeste, un toque de clase.
На Вест-Энде, немного класса.
No me toque.
Не трогайте меня.
- Toque el piano, por favor.
- Сыграйте для меня на пианино.
Agua gasificada con un toque de granadina.
Содовую с гренадином.
No, una buena amiga dejaría que se quiebre y que toque fondo.
Вы хорошая подруга. Нет, хорошая подруга бы давно перестала вытаскивать ее ото всюду, и дала бы дойти до ручки.
En casa, los llamamos "pastelfiskar", pero yo prefiero... los cuales son amargos con un toque de sabor a regaliz.
На родине мы их называем "пастельфискар", я же предпочитаю... Те, что черные как деготь и горькие как ликер.
No toque los cojones.
Не причиняйте хлопот!
No me toque.
Не трогай меня.
Configuracion de su identidad a un lado, . de donde vino esta persona te toque?
Не называя имени этого человека, где именно он вас трогал?
. Su abusador toque ambos testiculos?
Вас хватали за оба яичка сразу?
Preferiría que me quemasen viva a sufrir esto, ni a que me toque.
Я бы предпочла заживо сгореть на костре, чем позволить ему прикасаться ко мне.
¿ Quieres que toque algo?
Мда. Ты хочешь меня чтобы играть вам что-то?
Y que nadie me toque.
И не прикасайтесь ко мне.
Estamos en toque de queda.
Сейчас комендантский час. Если кто-нибудь увидит тебя...
Pero... ¿ qué sucede con el toque de queda?
Но.. сейчас же комендантский час?
¡ No me toque!
* Не трогайте меня!
¡ No me toque!
Не трогайте меня!
Y ese presidente marica va a tener que ceder en este berraco punto así me toque meterle un bombazo por el culo.
И этот долбоебучий зассыха-президент согласится на это, даже если мне придется запихать бомбу ему в жопу.
Oye, sólo necesito un toque, en serio...
Слушай, мне нужна доза.