Translate.vc / İspanyolca → Rusça / Torture
Torture Çeviri Rusça
92 parallel translation
- Emma, ¡ no me torture!
- А теперь - прощайте.
No me torture, ya me da bastante vergüenza.
Вы давно не посылали оплату за квартиру, дорогая мадам.
Sí, pero no quiero que se torture.
Конечно же интересны, но я не хочу, чтобы вы мучили себя.
En cuanto a él, si existe un tormento que le torture sin matarle, suyo será.
Что до злодея - если есть на свете Жестокая, утонченная казнь,
¿ Acabo contigo ahora, o prefieres que te torture antes?
" еб € как, сразу прикончить или желаешь помучитьс €?
No dejes que te torture.
Только не давай ему мучить тебя.
Señora Oficial, por favor, no me torture.
ѕани офицер, пожалуйста, не надо мен € пытать!
No se torture.
Напрасно вы себя мучаете.
Le reconoceré tan sólo antes de que me torture hasta la muerte, y mate a tu amiga conmigo.
Я узнаю его только тогда, когда он начнет пытать меня до смерти... убивая вашу подругу вместе со мной.
Mi señora. No se torture. Él está loco.
- А если я попрошу убить его, ты так и сделаешь?
Si quieres que te torture, solamente tienes que pedirlo.
Ну, если ты хотел, чтобы я тебя помучила, Пэйси, тебе достаточно было просто попросить.
¿ Que se torture? - ¿ Que llore por las noches?
Хочешь чтобы он засыпал ночью со слезами?
¿ Cuáles son las probabilidades de que otro dentista lo torture?
Каковы шансы, что другие дантисты будут вас пытать?
Por favor, no lo torture.
Пожалуйста, не трогай его.
No dejéis que me torture
Не давайте ему пытать меня.
- Torture al chico...
- Я мучил ребёнка.
Padre, no se torture.
- Завидовали мне! - Отец, не терзай себя!
Lo que sé ahora y lo que yo no sabía... cuando sostuve esa pistola y las pastillas en la mano... es que la vida tiene valor... no importa cuán oscuro sea el pasado o torture el presente.
Сейчас я уже знаю, а раньше когда держал в руках пистолет и таблетки - не знал, что жизнь стоит ценить. и неважно, насколько темно прошлое или мучительно настоящее.
Entonces no se torture, padre.
Тогда не вините себя, отец.
Este traidor... salvo la vida de la mujer que lo mantenia como rehen, la mujer que buscan para diseccionarte, quien esperas que te torture... que te asesine.
Этот предатель.. спас жизнь женщине, которая держала вас в заложниках. Женщины, которая хотела распотрошить вас, издеваться над вами..
Recuerda, tenemos menos seis minutos antes de que un equipo negro de la OPS se acerque y torture hasta la muerte.
Помните, у нас есть минут 6 Перед появлением команды спецопераций и пыток до смерти.
No hay motivo para que me torture.
Нет никакого смысла в том, чтобы меня мучать.
Antes de que... un presentimiento de muerte me torture.
До того как... Я чувствую, как смерть витает возле меня.
18 hoyos de pura tortura.
18 holes of pure torture.
No importa cuánto torture al pollo... nunca caeré con usted.
И знаешь, количество зверски замученных кур не имеет значения. Я никогда не "упаду рядом с тобой".
Creo que ni siquiera quieres que te torture.
Я не думаю, что вы хотите быть подвергнуты пыткам.
Dijeron que torturé a una anciana.
Они считают, что это я пытал старуху.
No se torture, Susy.
Не расстраивайтесь, Сьюзи.
Torturé a este pobre chico... porque quería que pensara que soy un tipo genial.
Я доставал этого бедного парня... потому что хотел, чтобы отец считал меня крутым.
La última vez que torturé a alguien todavía no existían las sierras eléctricas.
В смысле, в последний раз, когда я пытал кого-то, еще даже не было бензопил.
Pero el valiente pastor Shamaev apareció y contó cómo le torturé cómo cínicamente maté mujeres y niños chechenos.
Зато смелый чеченский чабан, Руслан Шамаев, приехал и подробно рассказал... как я пытал его, как цинично убивал чеченских женщин и детей.
No, no puedo evitar que Ba'al te torture igual que...
Я не могу помешать Баалу и дальше пытать тебя, так же как и Ома не могла излечить моё поражение радиацией, но...
Una vez que lo vencí torturé al Sathari por horas hasta que confesó quien lo había enviado.
Как только я поймал его, я пытал Сатари несколько часов пока он не признался, кто послал его.
Maté a mujeres y a niños, torturé padres y maridos sólo para oírlos gritar.
Убивал женщин и детей, пытал отцов и мужей, чтобы просто слышать их крики.
Bien, te torturé suficiente por un día guardemos todo y llamemos al plomero.
Послушай, ты достаточно намучился для одного дня, давай все это уберем и позвоним сантехнику.
Primero los torturé.
Но сначала пытал.
Qué fácil es atormentarse después.
It's so easy to torture yourself afterwards.
Hace casi 40 días, en esta isla até a un hombre a un árbol, y lo torturé.
Почти 40 дней назад на этом самом острове я привязал человека к дереву и пытал его.
Lo torturé, como he torturado a muchos hombres hombres cuyas voces todavía oigo de noche.
Пытал его, как многих других... людей, чьи голоса я до сих пор слышу по ночам.
- Torturé y maté a un hombre.
- Я пытал и убил человека.
Mira, nunca maté a nadie, nunca los torturé, fuí un dios maravilloso.
Я никогда никого не убивала. Никого не мучила. Я была прекрасным Богом.
Nunca maté ni torturé a nadie, fué Qetesh.
Я никогда не убивала, и никогда не пытала. Это Катеш.
No hice nada, nunca torturé a nadie.
Я ничего не делал, я никогда никого не пьтал.
¿ Piensas que no me torturé con esa misma pregunta cada mañana cuando abría los ojos?
Ты думаешь, я не терзаюсь этим вопросом, каждое утро, лишь открыв глаза?
Me liberaron del potro de tortura, torturé almas y me gustó.
Они сняли меня с крючьев, я принялся за пытки, и мне это нравилось.
Me sacó del tormento, y torturé almas.
Он снял меня с дыбы, и я истязал души,
Ni les impuse abusivos impuestos a esta gente y les torturé cuando no tenían nada más que dar.
И не я обложил этих людей налогом и избивал их, когда им нечего было отдать.
Torturé a su padre por semanas.
Я пытала её отца неделями.
No torturé a la gallina.
Я не мучил эту курицу.
Y torturé a Sandra. Bien por ti.
Понимаю, почему вы пытаете Сандру.
Le torturé.
Я пытал его.