English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İspanyolca → Rusça / Tráves

Tráves Çeviri Rusça

15,036 parallel translation
Es posible que se mueva a través del tiempo.
Возможно, он путешествует во времени.
La gente está buscando una guía a través del proceso, alguién en quién puedan confiar.
Люди ищут того, кто поможет им принять диагноз, кому они могут доверять.
Entonces... está esa cosita loca de ninja y luego embiste el cuchillo en su mano a través de la cabeza de Ted.
Она была как чокнутая ниндзя, вогнала ТЭду в голову нож, который был воткнут ей в руку.
Solo podemos expresarnos a través de tapices. * Estuve arrastrándome * * en búsquedas interminables y guerras vacías *
Мы только можем выразить мебя через гобелен. Я отправился в путь, разрушая всё вокруг В бесконечных квестах и пустых войнах
El troyano que entregó el rootkit fue instalado directamente en su servidor, probablemente a través de un USB.
Троян, который притащил руткит, был установлен на ее домашний сервер, скорее всего, с флешки.
Vea a un capitán piloteando un barco lleno de secretos a través de un mar tempestuoso.
М : Вижу капитана, М : ведущего корабль, полный секретов,
¡ Sí, y viajó a través de él!
Ж : Да, через которое он прошел!
Bueno, puede que se mueva a través del espejo, pero sigue siendo un renacido.
Может он и перемещается сквозь зеркала, но он все равно восставший.
No te oigo a través de estos cristales de doble capa insonorizados.
Я не... я не слышу тебя сквозь двойное звуконепроницаемое стекло.
Henry Allen fue la prueba de que el amor puede guiarte a través de los días oscuros y ese amor lo mantendrá vivo en todos nuestros corazones.
Генри Аллен доказал, что любовь помогает пережить самые тёмные дни. И эта любовь сохранит его в наших сердцах.
Tratamos de detener a Zoom empujándolo a través de la abertura, pero... se llevó a Joe con él.
Мы пытались остановить Зума, отправив его в прореху, но... он забрал с собой Джо.
Oye, no te sorprendas si me proyecto a mí mismo a Tierra-2 de vez en cuando, ya sabes, solo para aventar tus cosas a través de la oficina.
Не удивляйся, если я время от времени буду проявляться на Земле-2, чтобы покидаться в тебя вещами.
Apuesto que no puedes morderme a través de esa máscara, ¿ puedes?
Зуб даю, с маской ведь ты меня не сможешь укусить?
Me muevo a través de ellos, mamá.
Я хожу среди них, мам.
Los reuniremos a través de ese cuarto.
Мы перепавим их через ту комнату.
Alguien que pudiera obtener poder político a través de no más que andar toreando gente e irritarlos, convertirse en el líder de... un país escandinavo, tal vez, hacer que te escuchen cuando tú, de hecho,
Если бы кто-то смог прийти к политической власти, всего лишь играя на чувствах людей и накручивая их. Стать главой... скандинавской страны, возможно. Заставить их слушать тебя, когда на самом деле... ты даже нихуя не датчанин.
Su familia consiguió el estatus de asilo en los Estados Unidos y él encontró su camino en la Marina a través de la MAVNI.
Его семья получила статус беженцев в США, и он нашёл способ попасть в ВМС через MAVNI.
Hemos trabajado en más de una ocasión nuestros casos juntos a través de los años.
За все годы работали вместе над огромным количеством дел.
Correcto, entonces quizás el supo sobre la red de coyotes a través de Paula Castillo.
Верно, может, он узнал о сети "койотов" от Полы Кастильо.
Tengo que seguir el procedimiento, pero una vez que todo se calme, entonces algunas cosas pueden deslizarse a través de las grietas.
Я должен следовать процедуре. Но как только всё утихнет, тогда некоторые вещи могут проскользнуть сквозь щели.
¿ Qué tal el envío de material indecente a un menor de edad a través de textos?
Что на счет отправки непристойных материалов несовершеннолетнему по смс.
Tasa de corazón a través del techo.
А ЧСС выше крыши.
Estamos a ir a través de la garganta E inyectar una solución en las venas anormales, Que se coagule y reducir su tamaño.
Мы пройдем сквозь горло и введем раствор в подпорченные вены, который их склеит и залечит.
Ir con seguridad a través de la mesenterio y la abrazadera de los vasos.
Аккуратно пройти сквозь брыжейки и зажать сосуды.
Deshawn, hemos sido capaces de reparar su corazón Empujando un pequeño tubo a través de su pierna.
Дешон, нам удалось исправить твое сердце путем введения маленькой трубки через ногу.
Fui a través del fuego.
Я прошел через ад.
El capítulo dos es dónde me vinculo al pueblo americano a través de la emoción y el dolor.
Во второй главе я обращаюсь к американцам через эмоции и скорбь.
Es más fácil para un camello pasar a través del ojo de una aguja que un hombre rico entre al cielo.
Верблюду удобнее пройти сквозь игольное ушко, нежели богатому попасть в Царствие Божие.
Quizás si miro a través de estos binoculares una vez más, veré algo mejor.
Может, если я посмотрю в бинокль еще раз, я увижу что-нибудь еще.
El hielo conduce sonido tres veces más rápido que el agua y 15 veces más rápido que el aire, así que tal vez podrían oírlos a través del hielo.
Лед проводит звук в три зараз быстрее, чем вода, и в 15 раз быстрее, чем воздух, а значит, они могли бы услышать их сквозь лед.
Los electrodos en esta máquina emiten ondas ultrasónicas que ayudan a los científicos a ver a través del hielo.
Электроды на этом устройстве испускают ультразвуковые волны, которые позволяют ученым видеть сквозь лед.
Sí, pero si podemos invertir los generadores, puedo usar los electrodos para captar las ondas de sonido y oír a través del hielo.
Да, но если получится перенастроить генераторы, я смогу использовать электроды, чтобы ловить звуковые волны и слышать сквозь лед.
Solo me alimentan a través de un tubo últimamente.
Они кормили меня через трубку.
Un puñado a través de los años.
- Очень немного... за все годы.
Fue Arnold a través de ella.
Это Арнольд спустил курок ее руками.
Estoy hilo va a un alambre de usted a través del cuello, ayudar a guiar el tubo hacia abajo. Kit línea Central? - Sólo dame unos segundos.
Я введу нить через его шею, это поможет его интубировать.
Sólo estás haciendo esto para ponerlo a través de la escuela de medicina.
Ты делаешь это, чтобы он просто закончил академию.
A veces las cosas se caen a través de las grietas.
Иногда всё происходит слишком быстро.
Herrmann va a tirar a través de este.
Германн со всем справится.
El está descomprimiendo el hígado Través de su diafragma hacia el pecho.
Снижается давление в печени через диафрагму в грудь.
Oye, lograste pasar a través de la tormenta para llegar aquí, ¿ sí?
Ты приехал сюда, несмотря на торнадо, да?
T-Estas revistas, hey eran sólo una forma para mí, como, trabajar a través de eso.
Эти записи для меня просто способ избавиться от зависимости.
Preocupaciones que se han resuelto a través de horas de conversaciones y revisando los datos.
Опасения, которые были развеяны спустя всего пару часов переговоров и анализа данных.
Me ofrecería a manejar, pero, Supongo que tu escolta todavía querría seguirnos a través de la ciudad.
Предложила бы тебя подвезти, но, полагаю, правила вашей службы безопасности действуют на территории всего города.
Escucha... lo que sea que crees oír a veces... a través de las paredes de tu habitación, lo que sea...
Послушай. Что бы ты не слышал иногда... за стеной в спальне.
Fui a través de todo eso problemas para crear ella, cuando todo este tiempo, justo en frente de mí, era una sustancia cuya única molecular propósito era matar kryptonianos.
Я прошел через все эти проблемы, чтобы создать ее, когда все это время, рядом со мной, была субстанция, единственная цель которой была убить криптонцев.
Y vi al mundo de manera distinta a través de ti.
Как окно, через которое я увидела другой мир.
- y viajar a través de los mundos.
- и путешествовать между мирами?
Viajé a través del tiempo por accidente.
Прежде, я не путешествовал между вселенными случайно.
¿ Pero cómo pasará a través de Myriad para llegar a la gente?
Но как мы прорвемся через Мириад и свяжемся с людьми?
A través de un mensaje, si puede creerlo... con toda una serie de emoticonos.
Прислала СМСку, представляете? С целой кучей смайликов.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]