Translate.vc / İspanyolca → Rusça / Vena
Vena Çeviri Rusça
661 parallel translation
La sutura de la vena renal.
Зашиваю почечную вену.
Vena renal y arteria son anastomosis.
Анастамоз на почечной вене и артерии.
Me dijeron que buscara a uno, que pareciera a punto de reventarse una vena.
Мне сказали, что я должен найти человека на грани апоплексического удара, и похоже, это вы.
¡ Bardolph, sonríe! ¡ Nym, despierta tu vena jactanciosa!
Ободрись, Бардольф. — Ним, распетушись.
Sea una u otra cosa, demuestra que tienes una vena obsesiva.
В любом случае, это говорит о том, что у тебя посещаемый участок.
Pero teniendo en cuenta que la herida era profunda y bordeaba una vena, diría que he llevado a cabo un trabajo muy decente.
Там глубокая рана рядом с венами. Я бы сказал, что я проделал отличную работу.
Ese tipo de vena.
Такое настроение.
Probaré cualquier vena.
Я постараюсь отразить настроение.
Me importunáis. No estoy en vena.
Ты мне мешаешь ; я не расположен.
Te la inyectas en la vena.
Когда в вену получишь, тогда поймешь.
Debe ser mi vena poética.
Ты знаешь, о чем я. Это в характере поэтов.
Han... ¡ han pasado a la vena yugular!
Они оказались в яремной вене.
Sucede cuando se juntan una vena y una arteria.
Это... аномальный проток между артерией и веной.
Es una bruta herida, pero la bala le ha tapado la vena.
Ему повезло, что пуля заткнула вену.
Fíjate como late mi vena yugular.
Смотри, как пульсирует вена на самом уязвимом месте.
¡ Vena aquí!
Иди сюда!
Estas son las manos del abuelo Dobrin, de la tía Vasilka, la tía Vena, de Stana...
Тут сбоку руки деда Добрина, слева - тетки по отцу Василки, тетка Вена, Стана...
- Se le va a reventar una vena.
- Господи, он чуть не лопнул.
Después de silenciar la alarma del monitor de electrocardiograma el transvesto mató a Tatomovich inyectándole aire en la vena.
Он подтвердит. После того, как он выключил кнопку тревогу на мониторе, трансвестит ввел воздух в вену Адамовича. По их мнению, мы не должны были задавать ему вопросы.
No, es esa vieja vena vikinga suya saliendo otra vez.
Нет, это голос предков Викингов заговорил в тебе.
- Abrimos una vena.
- Мы вскрыли старую рану.
Hermosa vena.
Хорошая у тебя вена.
La vena está cerrada.
Beнa зaбитa.
"Los camellos no se acuerdan de uno... mientras ellos tengan qué meterse por la vena".
На остальных им плевать. " " Пока они попадают в вену. Какое им дело до торчка на кумаре? "
Se frotó el brazo para hacer sobresalir una vena. "Puedo pincharme ésta"... se dijo
"В эту я, наверное, смогу попасть" - подумал он, проводя пальцем вдоль вены.
Porque algo me dice que voy a perder mi famosa vena amable.
И не показывайся мне на глаза до следующего месяца... потому что что-то подсказывает мне что я могу потерят мою хвалёную добродетель.
Busquemos una vena...
- Попробуем найти вену... - Тссс, тихо!
Entonces tenías una vena algo malvada.
То был довольно порочный период твоей жизни.
Luego inyectarla en una vena apestosa y purulenta y hacerlo todo de nuevo.
Потом впрыскивать ее в вонючую, гнойную вену и повторять все снова.
Entonces me arremangué y me inyecté en la vena. Hice lo que había que hacer.
Так что я закатал рукав, воткнул шприц в вену... и сделал то, что должно было быть сделано.
Es eso una llamada en espero o te rebento una vena?
Это включилось ожидание вызова или вена лопнула?
Ambos deben vestirse antes que explote la vena de mi cabeza.
Вы оба должны одеться до того, как моя голова взорвётся.
¿ Recuerdas lo que dijo el médico la última vez que te explotó una vena?
Помнишь, что сказал доктор, когда у тебя в прошлый раз лопнул сосуд?
Vena.
Вена.
Tratando de encontrar una vena.
- ѕытаюсь попасть в вену.
Tienes la vena de nuevo.
Опять жилка вздулась.
Te está saliendo una vena ahí.
Знаете, у вас здесь жилка вздулась?
Conozco la vena.
Я знаю про нее.
¿ Qué, te dio la vena a lo Frank Sinatra?
Ну, ты прям как Фрэнк Синатра седня!
Dale 5 miligramos de Valium en vena.
Дайте 5 мгр Валиума, внутривенно.
Bien, Sarah, danos una vena.
Хорошо, Сара, дай-ка нам вeну.
Vena lista.
Вeна подготовлeна.
No entendíamos esa vena artística suya.
Нам было не понять его творческой натуры.
Que sepas que se me ha hinchado la vena de la sien porque he tenido uno de esos dolores de cabeza de pesadilla que te dejan hecho polvo.
Если ты удивлен, почему эта вена на моем виске пульсирует,... так это потому, что у меня только что было одно из этих разламывающих кости и раскалывающих мозг видений.
Le cortásteis una vena y empezó a curarse.
Теперь запущен процесс исцеления.
No tardaran mucho en atravesar la vena de energía.
Рано или поздно, они и сами бы проткнули энергетическую вену.
¿ Podría volver aquí al amanecer y regresar con ustedes? Pensaba que, de repente, le había salido la vena marinera.
Мне показалось, ты собирался куда-то идти.
Mira esa vena, cómo palpita.
Посмотри на вену, как она бьётся.
Vena verme. Me encantaría, Frank.
Хочу поприветствовать всех тех, кто нас слушает.
Se extremeció de placer... al imaginar la heroina entrándole por la vena.
Дэнни задрожал, задергался, предвкушая теплую комнату и героин, вытекающий в вену.
¿ Crees que Richie tiene una vena violenta?
Как вы думаете, Ричи может быть опасным?