Translate.vc / İspanyolca → Rusça / Verguenza
Verguenza Çeviri Rusça
340 parallel translation
¡ Qué verguenza! ¿ Para qué quieres salir de todos modos?
Да что тебе вообще делать на свободе?
- ¡ Qué verguenza, Anders!
- Ну что ты, Андерс!
¡ Más respeto Santo sin verguenza!
Никакого уважения, святой ублюдок!
Lo sin-verguenza del Miller.
Из-за этого подлеца Миллера?
Pues todo bien se basa en el dominio del alma, en la humildad, la devoción, la ingenuidad, la paciencia y la verguenza.
Ибо основа всякого блага в обуздании души и смирении, и набожности, и невинности, и терпеливости, и стыдливости.
Pues, según el dicho, la verguenza es la premisa del bien y también es la del mal.
Ибо сказано, предпосылка блага - стыд, а предпосылка зла - тоже стыд.
¿ Tienes verguenza o no?
У тебя совесть есть?
¡ Qué poca verguenza!
Ни стыда, ни совести!
Cuando Hungria se sublevó en 1956 y pidió ayuda al resto del mundo miramos hacia otro lado para nuestra mayor verguenza.
Когда венгры подняли мятеж в 1956 и воззвали о помощи к остальному миру,.. ... к нашему вечному стыду нам не удалось им помочь.
- ¡ Debería darle verguenza!
- Негодяй... - Как не стыдно!
Es una verguenza que no les dejen entrar aquí.
Как жаль, что их не впустили.
Es una verguenza, Reverendo.
Как жаль, преподобный.
Una maldita verguenza.
Как жаль.
¡ Desdichado sin verguenza!
Бесстыжий негодяй!
Que tú, una viuda, estás ocultándote por verguenza.
То, что ты вдова, скрывающаяся от позора.
Es que no tiene verguenza
- У вас совесть есть?
Quien se acuerda de la verguenza ahora
- А что это?
No les da verguenza Si quieren pelear, no tienen más que ir al norte
Хотите драться, езжайте на север.
Que verguenza.
Тебе должно быть стыдно.
No me hagan pasar verguenza, compadres.
Не позорьте меня, ребята.
Es una gran verguenza hoy en día.
В наши дни это стыд и позор.
No tengas verguenza.
Не стесняйся.
Me daria verguenza.
Я бы обязательно сбился.
Les ha dado verguenza
Стыдно стало.
yo me la pongo, Vladimir Nikolaevich, me da verguenza pues vale
Я надену, Владимир Николаевич, а то неудобно. Валяй.
Y la verguenza.
Нам тоже бывает стыдно.
¿ Nunca te da verguenza? ¿ Goose?
Неужели эти стоны тебя не раздражают?
tienes verguenza.
Тебе стыдно.
- ¿ Que edad tiene, madam? - Que verguenza.
- Сколько вам лет, сударыня?
Es por que siento pena por usted, debería de sentir verguenza de si mismo.
- Мне по-настоящему вас жаль, думаю вам должно быть стыдно за себя.
Si me escuchara tan estúpido como tu, me daría verguenza abrir la boca!
Если б я говорил такие глупости, как ты, то постеснялся бы открывать рот!
No tengas verguenza.
Не стесняйся ее. Ты, что стесняешься?
Vete. Me da verguenza.
Уходи, я стесняюсь!
Así que ahora ya no debo preocuparme por sentir verguenza nunca más.
Теперь мне больше нечего бояться, что меня пристыдят их успехами.
¡ Cállate! ¿ No te da verguenza? ¡ Eso son cosas de mayores!
Это не твоё дело Оставь это взрослым
Me da verguenza...
Я стесняюсь
¿ No tienes verguenza? ¡ No!
У тебя что, совсем совести нет?
Cuelga tu cabeza con verguenza.
Склони голову от позора.
Es una verguenza y un escándalo traerme aquí!
Какой позор притащить меня сюда!
Pero ella no es la única que nos hizo pasar verguenza.
Но она не единственная, кто нас опозорил, как я вижу.
Y tu verguenza desaparecerá.
И твой позор будет смыт.
El violador Viorcas Iscas se suicidó ayer en la cárcel Incapaz de afrontar la verguenza de haber sido violado... Repetidas veces por varios reclusos.
Насильник из Оркаситос покончил с собой в тюрьме со стыда, после того, как его неоднократно изнасиловали соседи по камере.
- Tony, qué verguenza!
Вот так-то лучше.
LA CALLE DE LA VERGÜENZA
Квартал красных фонарей
- Serìa una vergûenza
Было бы очень жаль.
LA VERGÜENZA
СТЫД
Que verguenza.
Какой ужас.
Debería daros vergúenza.
Вам должно быть стыдно.
¿ No te da verguenza?
Тише
- Me daba vergúenza.
– Это было унизительно для меня.
Le hice pasar verguenza a tu padre.
Я не хочу, чтобы твой отец терял лицо.