Translate.vc / İspanyolca → Rusça / Vire
Vire Çeviri Rusça
50 parallel translation
- Vire a la izquierda, Cabo.
- Левый руль полный, рулевой.
Que baje el cabo de mar y vire 40 grados.
Отправьте рулевого вниз. Держать 40.
Vire 40 grados y avise.
Держи 40, сообщи о готовности.
Vire en redondo.
Лучше остановитесь.
Ahí, vire en la bifurcación a su izquierda.
А потом свернете налево.
No puedo conseguir que vire.
Я не могу обойти её.
Vire 180 grados.
Разворот на 180 градусов.
Vire, timonel.
Разворот, рулевой.
¡ Vire!
- Свернуть!
Vire a 143, marca 2.
Сулу, курс 143, отметка 2.
Cuando dé la orden, vire a babor.
М-р Сулу, приготовьтесь резко свернуть влево.
Vire la nave ahora.
Верните корабль, сейчас же.
Vire, teniente.
Верните нас обратно, лейтенант.
¡ Salió cohete! ¡ Vire a la izquierda y ascienda!
Ракета выпущена.
¡ Vire a la izquierda y ascienda1
Борт 01, уходите влево!
Fuerza Aérea 1, vire a la izquierda 6 grados.
Борт 01! Левее на шесть градусов.
Vire la nave.
Разворачиваемся.
Timonel, vire.
Рулевой, разворачивайтесь.
Timonel, vire.
Рулевой, разворачиваемся.
- Vire... 10 grados... fuera de la baliza.
- Отойти на 10 градусов от маяка.
Hay un 70 % de probabilidades de que vire y pase lejos.
Есть 70 % вероятности того, что она повернет на восток и минует нас.
Vire al suroeste.
Поверните на юго-запад.
- ¡ Vire, capitán! - ¡ A estribor!
Поворачивайте, капитан!
"Hemos perdido la mitad de Estados Unidos" y fue presentado no sólo como un punto de vire, sino también como una clase de declaración moral por el sistema periodístico.
"Я потерял среднюю Америку", и это было представлено не только как поворотная точка, но и как моральное заявление, журналистским истеблишментом.
¡ Nullah! ¡ Tenemos que hacer que la manada vire!
Надо заставить их повернуть!
Vire 90 grados a estribor.
Правый борт 90 градусов.
Vire a la derecha.
Направо. Поворачивайте.
Vire hacia ella.
Держать курс!
Vire a la izquierda a 024 grados.
Возьмите влево на 24 градуса.
Chicas, hagan que el barco vire.
Вы, ребята, разворачивайте корабль.
¡ Vire a estribor antes de quedarnos sin viento!
Поверни на правый борт до того, как мы потеряем ветер!
- ¡ No, haga algo! - ¡ Vire hacia allá! - ¡ Lo estoy intentando!
- Сделай что-нибудь!
¡ Vire el barco!
- Поворачивайте!
¡ Vire a sotavento!
Держите по ветру.
vire!
- Рубите брам-стеньги, режьте брамсели!
- ¡ Vire!
- Поворачивай!
En cuanto vire, recogeremos vela inmediatamente.
Как только он повернет, убавляем паруса.
Viré, para no perderlo de vista.
Я развернул машину.
¡ Y zozobró! ¡ Zozobró cuando viré a babor!
Он перевернулся, когда я выполнил приказ!
Vire al norte.
Поворачивайте на север.
Viré a estribor y di marcha atrás, pero estaba muy cerca.
Мы пытались остановить судно И я приказал запустить двигатели на полный назад.
Viré para apartarme.
Мне пришлось уворачиваться.
Viré para esquivar a su hijo.
Я свернул, чтобы не наехать на вашего сына.
Cuando viré de la autopsia...
Мне нужно знать, что с ним случилось.
Declaraste ver mi auto fuera de control así que saltaste enfrente de él para salvarme con tus super poderes,... pero cuando viré el volante mi Porsche giró una y otra vez hasta quedar envuelto en la barda.
О, ты утверждал, что видел мою машину, потерявшую управление, и прыгнул с моста, чтобы спасти меня при помощи своих суперсил. Но когда я пробил колесо, мой порш стало бросать из стороны в сторону и я перелетел через ограждение.
Yo te viré a tí, ¿ verdad?
Если понадобится, я сама тебя найду, договорились?
Cuando me viré, ¡ estaba tan genial! Al principio pensé que querían autógrafos.
чтобы красиво уйти... что им автограф понадобился.
Así que viré.
Меня понесло
Porque viré a la izquierda en Castillo.
Я повернул налево на Кастилло.
- ¡ Vire este barco!
Разверните корабль!