English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İspanyolca → Rusça / Vistas

Vistas Çeviri Rusça

1,087 parallel translation
El Dziga Vertov de los años 90, el Einstein de las imágenes nunca vistas.
Дзиги Вертова 90-х годов, Эйнштейна неувиденных изображений.
Dos cajas de vino vistas cerca de la facultad.
Два кейса красного вина обнаружено недалеко от преподавательского клуба.
Esa arena, el cielo, las vistas, lo pasaras de maravilla.
Песок вокруг, небо. Ты хорошо проведёшь время.
Es una de mis vistas preferidas.
Это один из моих любимых видов.
¡ Aunque te vistas así, para mi sigues siendo una puta!
Тоже мне, вырядилась! Все равно ты шлюха!
Mademoiselle Celia tenía, lo que se dice una habitación con vistas.
У мадемуазель Силии была, так сказать, комната с видом.
Voy a limpiar esto y regresaré antes de que te vistas.
Я сейчас здесь уберу, и вернусь раньше чем ты оденешься.
En el jardín donde crecí... con vistas al mar.
В нашем саду, где я выросла. С видом на море.
Tienes un piano, una ventana con vistas.
У тебя есть пианино, отличное матовое стекло, окно, вид за окном.
Algún día me gustaría estar destinada en algún lugar con un cama grande de columnas... dosel y tal vez una ventana con vistas a un jardín.
Когда-нибудь я остановлюсь где-нибудь с большой четырехместной кроватью под балдахином, может быть, даже у окна с видом на сад.
Bien, mami y papi van a hacer que vistas un blazer de Marbury o morirán en el intento.
Так, мамочка и папочка идут договориваться чтобы ты одел пиджак Марбери, и мы умрём, но добьёмся этого.
Ahora, cada vez que te vistas, vas a ir al sotano, a usar el secador?
Каждый раз, одеваясь, ты будешь использовать сушилку в подвале?
Ya hemos llegado. Una habitación con vistas.
Ну, вот, сэр, хорошая комната с видом.
Soy la dueña del café Celestial, el nuevo restaurante con vistas a la promenade.
9 : 37. Вы очень точны.
- ¿ Por qué será que no me sorprende? - Eso no es lo peor. - Tiene vistas.
А ночью, когда появляются звезды и слышно только журчание воды, это место превращается в одно из самых романтичных мест на всём Бэйджоре.
Tieran le perdonó la vida con vistas a ganarse su lealtad.
Тирен сохранил ему жизнь, несомненно, чтобы завоевать его преданность.
Vistas bonitas, y puedo...
Чудесный вид, и я могу....
Vistas bonitas.
Х ороший вид.
Y como hiciste de cupido quiere que estes ahi. No te vistas de blanco.
Ты сыграла роль Купидона, поэтому она хочет видеть тебя на свадьбе, но только не в белом.
Las Estrella Blanca fueron vistas en su frontera.
Эти Белые Звезды были замечены на ваших границах, посол.
UNA HABITACIÓN CON CUATRO VISTAS
КОМНАТА С ЧЕТЫРЬМЯ ВИДАМИ - Эй!
- Admirar las vistas.
Любуемся видом, Хьюстон.
No tengo nada en contra de que te vistas de niña... ... pero no sabía eso de ti.
Я не против того, чтобы ты одевался девчонкой просто я такого за тобой раньше не замечал.
¿ Un nombre es el tuyo? También dio el pago inicial sobre una propiedad y alquiló un velero con vistas a compra. ¿ Tú navegas?
Он также внес залог за недвижимость на острове и яхту.
Dos recámaras, construido antes de la guerra, chimenea y vistas.
2 спальни, камин... вид из окна...
Hay unas vistas increíbles.
Отсюда такой чудесный вид.
Tal vez lo mantengas borracho, tal vez lo vistas como Antonio Banderas, no me importa.
Можешь его напоить можешь одеться под Антонио Бандераса, мне плевать.
No quiero que te vistas de hombre.
Не надо одеваться как мужчина.
Te tengo reservada una habitación. Con vistas a la Torre de Comercio.
Я уже выбрал для тебя комнату, дорогая, с видом на Башню Коммерции.
No tiene muchas vistas, pero sí todas las comodidades...
Вид так себе, зато есть все удобства...
Hay un momento de puro pánico... cuando veo que el piso de Paul tiene vistas a Central Park.
Меня охватывает паника... когда я понимаю, что окна Пола выходят в парк.
No te vistas demasiado, por favor.
Не надо одеваться, пожалуйста! - Пока.
Te pide que te vistas con ropa de abrigo por que hace mucho frió fuera para que vayas en busca de esta gente y les persuadas de que se unan a la Organización Ciudad Limpia de la cual eres líder.
Она просит вас одеться в теплую одежду, потому что на улице очень холодно, и пойти разыскать этих людей, и убедить их присоединиться к "Движению за чистый город", и вы станете его председателем.
Quería algo con vistas.
Она захотела бы что-нибудь с красивым видом из окна.
Siempre quiere vistas, ¿ verdad, preciosa?
... ей всегда нужно иметь хороший вид... неправда ли, мой ягненочек?
Te daré las vistas que tanto deseas.
Я дам тебе тот вид, которого ты жаждешь, дорогая.
- Tiene vistas.
- Там хороший вид.
Darla, echo de menos las vistas.
Я скучаю по виду.
Quedémonos con los cementerios con vistas al cielo.
Забудьте о мавзолеях. Остановитесь на кладбищах, что-нибудь с видом на ночное небо.
Un invernadero está sucio, las vistas.
В теплицах есть земля, красивый вид,
Aquí estamos, en medio de ninguna parte bonitas vistas del Everest hackeando sistemas a los chinos y a los indios.
Романтика! Ты и я, кругом неведомая глушь, красивейший вид на Гималайи, мы взламываем системы запуска ядерных боеголовок...
Seis prostitutas fueron vistas con ella en Damas Sucias, y nunca fueron vistas de nuevo.
Шесть проституток, которых видели с ней в "Грязных дамочках", никто больше не видел.
Una mesa de madera maciza arañas silenciosas y educadas, vistas al cementerio.
Милый, длинный обеденный стол... Тихие, добродушные пауки, приятное соседство с кладбищем.
Extrañas criaturas han sido vistas en nuestras fronteras.
На границах видели странных существ со знаком Белой Длани.
Los departamentos de azotea miden 450 metros cuadrados... y tienen vistas panorámicas... pero, por supuesto, estamos hablando de bastante dinero.
На пяти тысячах квадратных метров... располагаются комнаты.. но, конечно... здесь имеет место разговор о больших деньгах..
Queremos ver todas las vistas.
Мы хотели бы осмотреть город.
Tiene unas vistas increíbles, pero... mis sensores no detectan mujeres en las inmediaciones.
Хороший вид, но... Датчики Шерминатора, не обнаруживают никакие женские формы жизни в близи.
Vistas las circunstancias, llámeme Brian.
Но в связи с обстоятельствами называйте меня просто Брайан.
- Gracias. ¿ Tiene vistas mi suite?
- Там есть вид из окна?
- Unas vistas preciosas del río.
- Из номера шикарный вид на Мисиссипи.
A Darla le gustaban las vistas.
Дарле всегда нравилось все с красивым видом.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]