Translate.vc / İspanyolca → Rusça / Vivid
Vivid Çeviri Rusça
33 parallel translation
Si os echan de los valles, vivid en las montañas, pero vivid.
Если они выселяют вас с долины, живите в горах, но живите.
Morid ahora o luchad y vivid.
Умри или борись и живи.
Si deseáis huir de la muerte, cruzad el mar, y vivid con Richmond lejos de las garras del demonio.
и там остаться вдалеке от ада и короля.
Vivid en la casa y la casa existirá.
Живите в доме - и не рухнет дом.
Salid y vivid o quedaos y morid.
Выходите, и Вы останетесь в живых, или оставайтесь в пещере, и тогда Вы умрете.
Realizad rituales diarios y vivid mucho tiempo.
Исполняй ежедневные ритуалы и живи долго
Ahora anda allí y vivid felices para siempre.
А теперь вы вдвоём пойдёте по проходу и будете жить долго и счастливо. Спасибо.
"Pídele matrimonio, criad hijos juntos y vivid una vida llena, rica y feliz".
'Сделай её предложение, растите вместе детей живите долго, счастливо и в достатке'.
Necesito trabajar para Vivid, para Digital Playgrounds,
Я хочу работать с вивид, диджитал плейграунд.
Lo he llevado en la cabeza durante 30 años, ahora vivid vosotros con eso.
Я не могу выкинуть это из головы вот уже 30 лет, теперь вы живите с этим
Vivid como deseéis.
Живите, как вам угодно.
Si Vivid y Vixen no pueden hacerme volver, Christian, ¿ Qué te hace creer que tu puedes?
Получается, что свет и лиса не могут меня вытащить, Кристиан с чего ты взял, что ты можешь?
Wicked, Vivid -
"Wicked" или "Vivid" -
Pues tirad la peor parte y vivid más pura con la otra mitad.
Вот и расстаньтесь с худшей половиной, чтоб лучшею потом тем чище жить.
Todos, trabajad diligentemente y vivid vuestras vidas al máximo.
работайте от души и живите полной жизнью.
¡ rendíos! ¡ Y vivid!
У нас вы будете жить...
Tiene unos personajes muy intensos,
She's got very vivid characters,
Recoge a tu familia, cambiaros los nombres, y vivid una vida juntos en algún otro lugar que no sea esta ciudad alejada de la mano de Dios.
Забери с собой семью. Возьмите новые имена и живите вместе. Где-нибудь в другом месте, а не в этом прклятом городе.
Si no, vivid vuestra vida.
А пока, живите своей жизнью.
* ¡ Vivid libres! *
Трезвость вперед!
Vivid vuestra vida juntos como una familia.
Будьте семьёй.
Volved a casa ya. Vivid vuestra vida.
Проживать свою жизнь.
Dice que no sintáis pena porque él ya no está, sino vivid con gratitud porque estuvo.
Не говори в горе, что его больше нет, а живи в благодарности за то, что он жил.
Así que, vivid en paz, Morid libre de conflictos
Молиться о спасении души.
Vivid en los bosques si queréis.
Живите в лесу, если хотите.
Diablos, vivid en un zapato si queréis.
Черт, да хоть в башмаке живите!
Vivid. Ya sabéis, disfrutad este amor mientras dure porque dejadme deciros algo.
Сейчас у меня болит шея, моя душа разбита,
¿ Estás segura que no son sólo sueños realmente vívidos?
Are you sure you're not just having really vivid dreams?
Iros y vivid para demostrar que estoy equivocado.
Идите и живите, докажите, что я не прав.
¡ Vivid, vivid y vivid!
Пребывай в здравии!
Y ahora andad por ese pasillo, y vivid felices para siempre.
Его мама вошла, не постучав.
Vivid el momento, chicos, ¿ de acuerdo? No recuerdo que estuvieras invitado. Aunque esa es una gran idea.
Хотя это великолепная идея.