Translate.vc / İspanyolca → Rusça / Vivir
Vivir Çeviri Rusça
26,293 parallel translation
Mira, dijiste que querías quedarte aquí en la Tierra, para vivir con tus hijos, ¿ verdad?
Ты говоришь, что хочешь остаться здесь, на Земле, жить вместе с твоими сыновьями.
Lo siento, no... no podía vivir decepcionándote.
Мне так жаль... Я не смог бы жить, так тебя разочаровав.
Sí, pero ¿ quién querría vivir ahí?
Кто там захочет жить?
Vivir en los Estados del Pacífico, me refiero.
В Тихоокеанских штатах.
Le acabo de decir que si quiere vivir aquí tiene que conseguir un trabajo.
Я только что ей сказала, что если она хочет здесь жить пусть ищет работу.
- Nada. Estoy intentando vivir.
Я просто пытаюсь жить.
Si no hubiera nadie a quien salvar, nadie a quien proteger, si todo lo que tuvieras que hacer fuera vivir tu vida... ¿ quién serías, Leo Elster?
Если бы тебе не нужно было кого-то спасать и защищать, если бы ты мог просто жить... кем бы ты был, Лео Эльстер?
¿ Te gustaba vivir aquí?
Тебе нравилось здесь жить? Мне ни нравилось, ни не нравилось.
Si no puedo vivir en mi propia casa, tampoco podéis vosotros, desagradecidos.
Если я не могу жить в своём доме, то и вы не сможете, неблагодарные.
Será la última vez que la veas antes de que vengan los servicios sociales y te arranquen de los brazos amorosos de tu madre y te envíen a vivir a alguna familia de acogida de pedófilos y drogadictos.
Возможно, ты видишь её в последний раз, а потом приедет служба опеки и вырвет тебя из любящих маминых рук, чтобы отправить жить в приёмную семью педофилов и метамфетаминовых торчков.
Los dos sabemos que no vas a ser capaz de a vivir con usted mismo si usted no da esta carta a Sam.
Мы обе знаем что ты не сможешь не отдав это письмо Сэму.
No puedes vivir con ellos, no los puedes crucificar.
Невозможно жить с ними, не спустив с них шкуру.
Dice que ya no tiene razón de vivir. Se terminó.
Говорит, ей больше не для чего жить.
Ryan, no puedes vivir de Dr. Pepper y Cheetos para siempre.
Райан, на крекерах и газировке долго не протянешь.
Te amo. Nunca te diría cómo vivir tu vida, pero quizá la mejor forma de superar esto... es devolviendo el favor.
Я люблю тебя, и я никогда не скажу тебе как прожить свою жизнь но возможно, лучший способ оставить все позади это, вернуть долг.
Cariño, solo tienes que vivir tu vida.
Милая, ты просто должна жить своей жизнью.
Bueno, parece que vas a vivir tu primera caza de cucarachas de verdad.
Эй, походу ты заполучишь своего первого реального таракана, а?
Dios mío. Nunca esperé vivir en el futuro, pero mírame, aquí estoy.
Боже, не думала, что доведётся жить в будущем, но вот я, блять, в нём.
Deberíamos ir a vivir a una cueva sin electricidad hasta que tengas más de 35 años.
Мы должны переехать жить в пещеру без электричества пока тебе не исполнится 35. Вот что надо сделать.
No podemos vivir así, Pablo.
Мы не можем так жить, Пабло.
¿ Dónde aprendieron a vivir así?
Кто научил вас так жить?
[Steve] Hasta los campesinos inocentes que residían en bastiones de la guerrilla eran asesinados por vivir bajo el yugo del comunismo.
Даже невинных крестьян, просто живших в партизанских центрах, казнили за жизнь в подчинении коммунистов.
Aunque tenga que vivir en el exilio con él.
Даже живя с ним в изгнании.
Pa'que la ayudara a estar más tranquila con esta vida que nos toca vivir.
Чтобы помочь справиться с жизнью, к которой нас вынуждают.
[habla en alemán ] [ en español] Dígale que los niños son menores de edad, que queremos vivir en paz, nosotros queremos...
Скажите ему что дети несовершеннолетние. Мы просто хотим жить мирно. мы просто хотим жить...
No, no. Dígale, por favor, que los niños son menores de edad, que solo queremos vivir en paz.
Скажите ему, что мы хотим только этого.
Usted quería venirse a vivir a esta finca con su mujer y sus hijos.
Ты хочешь приехать сюда, жить на ферме со своей женой и детьми.
Pero de verdad me gusta vivir aquí.
Но мне правда нравится здесь.
para poder vivir, debemos seguir siendo atrevidos.
для того, чтобы жить, мы должны сохранять смелость.
¿ Sabe? , tiene un verdadero buen instinto para las personas, permitiéndoles saber cómo vivir sus mejores vidas.
Знаете, у вас и вправду хорошее предчувствие на счет людей, и как вы советуете всем как жить.
Parpadee una vez si quiere vivir.
Моргните разок, если хотите выжить.
Ya sabes, que dice cómo no se podía vivir con la culpa de matar al rehén, y la forma en que finalmente se rompió.
В ней говорит, как ты не смогла жить с чувством вины что убила заложника, и это сломало тебя.
No tengo dónde vivir.
Мне негде жить.
Todo lo que podemos hacer es seguir adelante, vivir nuestras vidas, estar ahí para nuestros pacientes y nuestros amigos, e ir a fiestas.
Всё, что мы можем сделать, это продолжать жить своей жизнью, поддерживать своих пациентов и друзей, ходить на званые ужины.
Creo que Harriet y tú deberíais veniros a vivir conmigo cuando salgas de aquí.
Думаю, вам с Гарриет нужно пожить со мной, когда тебя выпишут отсюда.
Ya he empezado a buscar un nuevo sitio donde vivir.
Я уже начала искать новое жильё.
A eso se le llama "vivir", hijo.
Это называется "Жизнь", сынок.
¿ Tal vez Neil quiera vivir un poquito también?
Может, и Нил хочет немного пожить?
Le prometí a Etta Tesdale un lugar para vivir si me vendía su renta.
Я обещала Этте место, где она будет жить, если она продаст мне арендный договор.
Para serte sincera la única cosa por la que necesito vivir es para cuidarte.
Правда вот в чём - единственное, ради чего мне стоит жить, это приглядывать за тобой.
¡ No te dejaré hacerlo, tienes que vivir tu vida!
Я тебе не позволю! Ты должна жить!
Puedes vivir con tus abuelos.
Будешь жить с бабушкой и дедушкой.
Tengo mucha suerte al vivir en un mundo tan lindo.
Мне повезло жить в столь прекрасном мире.
¿ Me estás diciendo que vivir en el pasado me está conteniendo?
Хочешь сказать, что мысли о прошлом меня сдерживают?
Solo quieren un lugar para vivir.
Им всего лишь нужно место, где можно жить.
Además, hice algo... con lo que no puedo vivir.
Но вместе с этим я сделал кое-что... с чем не могу дальше жить.
Quiero volver a enseñar. Quiero vivir con alguien a quien ame.
Просто хочу как раньше преподавать, жить с тем, кого люблю.
Aún puede vivir.
Он может быть ещё жив. Открой дверь.
¿ Para vivir en una falsa y retrógrada burbuja donde todo el mundo puede fingir que el futuro no ha llegado? No te das cuenta de lo que le está pasando a nuestra familia, ¿ no?
Ради чего, жизни в каком-то лживом, отсталом пузыре, где все делают вид, что будущего не существует?
Todo lo que queremos es vivir.
Мы просто хотим жить.
" Mattie, no sé cómo vivir conmigo mismo.
" Матти.