Translate.vc / İspanyolca → Rusça / Volante
Volante Çeviri Rusça
1,444 parallel translation
Preferentemente, detrás del volante.
Предпочтительно за рулем.
En realidad, Bridgette estaba al volante cuando sucedió eso.
Когда это случилось, за рулем, вообще-то была Бриджит.
Mira, Allison, me acabas de decir que mi auto rodó marcha atrás por el camino de entrada con nuestra hija de 11 años al volante ¿ y no tengo derecho a preguntarte dónde estabas cuando sucedía esto?
Элисон, ты только что мне сказала, что моя машина скатилась вниз на дорогу с нашей 11-летней дочерью за рулем. И я не могу спросить, где же во время всего этого была ты?
Si tienen algún volante, lo aceptaré.
Так что если у вас есть флаеры или типа того я бы с удовольствием их взяла.
Bueno, no he estado al volante en mucho tiempo.
Ну, я не была за рулем уже давно.
Es un volante de un menú especial en el Cangrejal.
Это флаер на вечер деликатесов в "Крабьей хижине".
Si fuera un auto, este sería el volante.
Если сравнивать с машиной, то это руль.
Francia es un grupo de volante y pikfamlere.
Франция - это сборище сикушников и мудаков.
- Violencia doméstica y 2 arrestos alcoholizado al volante - ¿ Es él?
- Бытовое насилие, а также вождение в нетрезвом виде. - Это он?
Sólo que Tom no estaba al volante, como él pensó.
Вот только за рулем оказался не Том, как он полагал.
Y con Dakota Stanley al volante,
и Дакота Стэнли у руля.
¡ Putas mujeres al volante!
Чертовы телки за рулем!
Mi dirección está a la derecha del volante.
Мой адрес есть на флаере.
Si toca cualquier cosa que no sea la puerta y el 10 y el 2 en el volante, visitaré personalmente sus pesadillas durante toda la eternidad.
Передай ему, что если он тронет что-нибудь кроме двери и руля, то я буду являться ему в ночных кошмарах вечно.
Creo que el asesino puso a Wilkes drogado tras el volante, luego le rompió el cuello.
Убийца перетащил обдолбанного Уилкса на водительское сидение и свернул ему шею.
Yo haré mi trabajo cuando ponga mi trasero detrás del volante.
А я своим делом займусь, когда сяду за руль.
Una vez detrás del volante, yo soy el jefe, ¿ verdad?
Главный кто - тот, кто за рулём, верно?
Semirremolque azul, 18 ruedas y... hombre del medio-este en sus 20 tras el volante.
Синий 18-колёсный полуприцеп... и... ближневосточный мужчина 20-30 лет за рулём.
Lo hice, hice la prueba de resistencia de metales En el volante y el mecanismo de suspensión ; negativo.
Я провела стресс-тест металла на рулевом колесе и на подвеске - результат отрицательный.
¿ Ves como puedes hacerlo? Muy lentamente, con 30 o 40 caladas, errores al volante Tuve que embragar yo en el cruce, cuando aquel cabrón pitaba
Очень, очень медленно, двигатель заглох 30-40 раз, всего одна серьезная ошибка при управлении рулем, ну и я тебе помог немного со сцеплением на перекрестке, когда тот нехороший человек сигналил, но... можешь ведь!
Yo digo, y estoy en lo cierto, que es el Aston Martin DBS Volante.
Я думаю, и я прав, Aston Martin DBS Volante.
Me metí en el Mercedes con Stig al volante.
Я сел в Мерседес со Стигом за рулем.
Muy bien, si cambias de opinion aquí está el volante.
Хорошо, если передумаете - вот флаер.
Es el curry escocés volante.
Это же горячий Летучий шотландец.
¡ Agarra el volante!
Сильнее держи руль!
Estarás al volante de tu auto.
Вы будете за рулём своей машины...
Neutralizas a ése y al grandote lo esposas al volante.
Убираешь того парня, и приковываешь Здоровяка наручниками к рулю.
Y los efectos de su enfoque, dijo que cuando pudo contener su enfoque, el psicópata tras el volante dejó de despotricar y se quedó tensamente en silencio.
И в результате того, что она смогла удерживать на нем фокус своего внимания психопат за рулем постепенно перестал орать и стал напряженно молчать.
- Y gira el volante.
- И потом вы поворачиваете тут.
Casi no ven cuando están detrás del volante.
Им трудно смотреть из-за руля.
- Te quedaste dormida. Te quedaste dormida al volante, a no sé qué velocidad.
ты заснула ты заснула за рулем, когда ехала на высокой скорости
He tratado en algo especial, Royal Line, Deo Volante...
Я пробовала "Нечто Особенное", "Королевская линия", "Део Воленте"...
Lo que me encanta de él es que el volante... 500 pavos en la línea de pase.
Мне что в ней нравится, руль у нее такой лёгкий... 5 сотен на победу.
- Toma el volante.
- Бери руль.
Usa el volante, por favor.
Пользуйся рулём, пожалуйста.
¡ Agarra el volante!
Держи руль.
¿ Dónde está el volante?
С какой стороны руль?
Toma el volante.
Держи руль.
El pequeño maleante ni siquiera podía ver por encima del volante.
Этот засранец еле до руля дотягивался.
Lleva ambas manos sobre el volante...
Руки на руль...
¿ Realmente piensas que el primer ministro tiene un volante basura sobre ti,
Думаешь, премьеру на тебя не наср.. ть?
Esposa tu mano izquierda, pásala por el volante, y esposa al chico caimán.
Надень браслет на левую, продень через руль, второй на любителя крокодилов.
Las manos en el volante.
Положите руки на руль.
13 horas es un largo camino con sólo una mano en el volante.
13 часов езды с одной рукой на руле.
Estoy aquí por el volante.
Я здесь по поводу флайера.
Pon tus manos en el volante.
Положи руки на руль.
Pon tus manos en el volante.
Руки на руль.
Deberán pasar dos años antes de que vuelvas a coger un volante.
Тебе ещё два года за руль не садиться.
Señor, necesito que coloque las manos en el volante, por favor.
Сэр, будьте добры, положите обе руки на руль.
Y que pasó cuando estaba detras del volante?
Что случится если у меня отвалится колесо?
Una vez que mezclas alcohol con Red Bull... es como ir al volante de un auto a 160 k / h, pero sin conductor.
Это ты?