Translate.vc / İspanyolca → Rusça / Ñi
Ñi Çeviri Rusça
114,951 parallel translation
Lo sabemos porque no encontramos su ADN ni sus huellas en su piso.
Нам это известно потому, что в его квартире ни ее ДНК, ни отпечатков пальцев не обнаружено.
En su vecindario, no es poco habitual para los conductores hacerlo ilegalmente, sin permiso ni seguro.
Там, где он проживает, вождение без прав и страховки отнюдь не редкость.
¡ Ni hablar!
Ни за что!
No creo que tuviera ni idea de que Tim estuviera hablando con nosotros.
Не думаю, что как-то могла догадаться, что Тим говорил с нами.
- No se ha encontrado ni un portátil ni un móvil.
- Ни мобильного, ни ноута не нашли.
En la búsqueda en el piso no se ha conseguido encontrar ni el móvil ni el portátil.
Во время обыска квартиры ноутбук и мобильный Тима Айфилда обнаружить не удалось.
Lo único que tiene es la huella de una bota en la casa de Farmer y eso, por sí mismo, no refuta el peso de de las pruebas inculpatorias contra Michael Farmer... ni aunque ahora debamos examinar el papel de Tim Ifield en todo esto.
Лучшее, что у него есть, это след обуви из дома Фармера, который сам по себе не перевешивает улик против Майкла Фармера, даже если сейчас мы должны пересмотреть роль Тима Айфилда во всем этом.
El guardia de seguridad no tiene ni idea de cómo pudo acceder al edificio el agresor del sargento Arnott sin que se diera cuenta.
Охранник понятия не имеет, как напавший на сержанта Арнотта мог проникнуть в здание незамеченным.
La investigación no ha acabado, ni de lejos.
Это дознание еще не окончено.
El Hombre del Pasamontañas, no puede ser Michael Farmer ni puede ser Tim Ifield.
Человек в балаклаве. Это не может быть ни Майкл Фармер, ни Тим Айфилд.
Ni tampoco fibras de ropa.
Как и волокон одежды.
No tuvimos nada que ver, ni siquiera fuimos testigos, pero ninguno de los dos podía admitir en el trabajo que estábamos allí esa noche.
Мы не имели к нему никакого отношения, мы даже не были свидетелями, но никто из нас не может признаться на работе, что той ночью мы были неподалеку.
- Mira, no tengo ni idea de eso, Kev.
- Послушай, Кев, я тут никого не пытаюсь подловить.
El asesino de Tim Ifield no dejó ni un ápice de ADN ni una simple huella en la escena del crimen.
Убийца Тимоти Айфилда не оставил ни одного образца ДНК и ни одного отпечатка пальцев на месте преступления.
No tiene ninguna prueba que supere el umbral de evidencia para acusar y ni siquiera creer que esa pobre chica, Hana Reznikova, asesinó a Timothy Ifield.
У вас нет доказательств для обоснования обвинений, однако вы всерьез полагаете, что Хана Резникова - та самая девушка, убившая Тимоти Айфилда?
En relación a las operaciones encubiertas, no puedo negar ni confirmar nada, como bien sabe.
В отношении операций под прикрытием как вам известно, я не могу ничего ни подтвердить, ни опровергнуть.
No tenía ni idea de dónde había conseguido la información.
Он понятия не имел, где я все это раздобыла.
No tenía ni idea de dónde había conseguido las informaciones.
Он понятия не имел, где я все это раздобыла.
¿ Sabes, Ted? , mi suposición es que no sabemos ni la mitad de las actividades de Matthew Cottan y la auténtica razón por la que mantienes en secreto la grabación es porque daría munición a los críticos de Anticorrupción.
Знаешь Тед, я думаю, что мы не знаем и половины о делишках Мэттью Коттана, и настоящая причина того, что ты держишь полную запись в тайне, заключается в том, что она даст козыри в руки критикам АС-12.
Solo que estos restos no tienen ni por asomo la putrefacción de los de Leonie.
За исключением того, что у этих иная степень разложения.
Roz Huntley no tuvo nada que ver con la condena previa de Michael, ni siquiera ha trabajado con nadie que tuviera nada que ver.
Роз Хантли не имела отношения к его предыдущему осуждению, никогда даже не работала ни с кем из тех, кто этим занимался.
No quiere constar en los informes ni colaborar con ninguna investigación.
Они ничего не скажут под запись и не станут сотрудничать ни с каким следствием.
Si ni siquiera puedo cuidar de mí mismo, ¿ cómo voy a hacer mi trabajo?
Если я даже не могу позаботиться о себе, то как я смогу делать свою работу?
Ni siquiera obtuvo
У Вас даже нет
No tienes ni puñetera idea de lo que he tenido que hacer para traernos hasta aquí.
Ты, чёрт возьми, даже не представляешь, что мне пришлось сделать, чтобы мы так далеко зашли.
- Ni siquiera sé quién es.
Я понятия не имею, кто это.
Pero ni siquiera sé quién es.
Но теперь я не понимаю, кого вижу в зеркале.
Estoy criando a un bebé con alguien con quien ni siquiera hablo.
Я ращу ребенка с человеком, с которым даже поговорить не могу.
Vamos a cerrarlo tan bien que ni cuenta se darán.
Пригвоздим так сильно, что они решат, что их распяли, а?
No puedo ni verte.
Не могу на тебя смотреть
Nada de pruebas ni de hablar.
Нет. Никаких демо, никаких разговоров
Una vez me metí mucho en April en una producción de Company, ni mi novio me reconocía.
Однажды я так вошла в роль что мой парень не узнал меня
Ni siquiera se saben el nombre de sus deportes.
Даже не можете назвать вид спорта правильно
Ni siquiera tengo mi propia lucha.
Мне даже своего боя не дали.
Debería estar en mi ADN, pero ni siquiera llegué al ring.
Это должно быть у меня в ДНК, но я даже не ринг не вышла
Ni siquiera has visto En la Mira de los Asesinos.
Ты даже не смотрел "Вид на убийство".
Dicho eso, no existe ningún mundo en el que miembros del KKK vayan a luchar en TV, ni siquiera por cable, así que júntense con las viejas y piensen en otra cosa.
Кстати, члены ку-клукс-клана ни за что не станут заниматься рестлингом по телевидению, так что соберитесь, придумайте что-то ещё.
No te encontraba, ni siquiera podía hablarte.
Не мог найти тебя, даже поговорить.
Mi abuelo ni siquiera sabía cuántos años tenía.
Дедушка даже не знал, сколько ему было лет.
- No te importa ni mierda.
- Тебе похуй.
Somos un montón de chicas haciendo un show que tal vez ni siquiera se haga.
Мы просто снимаемся в сериале, который даже не выпустят.
Ya ni hablo con mi padre de tantas ganas que tengo de hacerlo.
Я не разговариваю с папой. Настолько я этого хочу
Ir a esa propiedad sin valor que ni siquiera puedes asegurar porque, oye, está sobre una falla geológica.
В то никудышное помещение, которое даже не застраховать, потому что, эй, оно на линии разлома
No se mezclen, no hablen con la gente ni se roben nada.
Пожалуйста, ни с кем не говорите и ничего не крадите
Quiero decir, tal vez ni siquiera haya programa.
Шоу может и не состояться.
Algunas ni las recuerdo.
Часть их них я даже не помню
Ni siquiera sé si tienes más de 18.
Я даже не знаю, есть ли тебе 18
Ni os imagináis lo aliviado que estoy de veros.
Не могу выразить, какое это облегчение - видеть Вас.
No tienes ni idea.
Ты и понятия не имеешь.
Ni siquiera soy de este mundo.
Я даже не из этого мира.
Ni siquiera quiero ver eso.
Не хочу на это смотреть.