Translate.vc / İspanyolca → Rusça / Ñiño
Ñiño Çeviri Rusça
33,820 parallel translation
No, en lugar de eso Su Santidad rezó y Esther se quedó encinta y dio a luz un precioso niño.
Нет, вместо этого, Ваше Святейшество, Вы помолились и Эстер забеременела и родила прелестное дитя.
- Sus padres le abandonaron cuando era niño.
- Ваши родители бросили вас в детстве.
No hay nada muy extraño al respecto, uno podría sentirse obligado a abandonar a un niño por toda clase de razones.
В этом нет ничего странного : некоторые вынужденно отказываются от ребенка в силу разных причин.
Estoy diciendo que quien sea que tuviera el valor de abandonar un niño puede encontrar también la fortaleza para repudiarle.
Я хочу сказать, что тот, кто нашел в себе мужество бросить ребенка, может найти в себе силы и отречься от него.
Cuando era niño siempre quise ser cardenal.
Когда я был маленьким, я мечтал лишь о том, чтобы стать кардиналом.
¿ Qué hay de usted, Santo Padre? ¿ Qué quería ser cuando era niño?
А Вы, Святой Отец, кем Вы хотели стать, когда были маленьким?
Quería ser un niño.
Я хотел быть ребенком.
Cuando era un niño, me quitaron a mi familia.
Еще ребенком я лишился семьи.
Maté a mi padre... y dejé huérfano a un niño inocente.
Я убил отца, и оставил невинного мальчика сиротой.
Era un niño cuando mataron a su padre mientras él dormía.
Как? Он был совсем мальчишкой, когда его отца убили, пока он спал в своей кроватке.
nunca revisan al niño.
Детей никогда не ищут.
Porque si te mataba frente a él... dejaría otro niño con un corazón llenándose de odio.
Я понял, что если убью тебя у него на глазах, то останется еще один мальчишка, который будет расти с ненавистью в душе.
No es un niño con un McFlurry.
Он же не ребенок с мороженым.
Predijo El Niño en el 97 y mi tercera esposa, Diane.
Оно предсказало Эль-Ниньо в 97-м и мою третью жену Даяну.
No, solo la sombra de un niño sosteniendo una linterna.
Никто, просто тень ребенка, который держит фонарь.
Por favor. Abby, en el caso de un niño desaparecido, cada segundo cuenta.
Эбби, когда пропадают дети, каждая минута на счету.
Ve al padre del niño.
Переходите к отцу ребёнка.
¿ Qué puedes contarnos sobre el padre del niño, Troy Marshall?
Что вы можете сказать о его отце? Трое Маршалле?
Abby Rollins no tiene un niño.
У Эбби Роллинс нет ребёнка. Мы все очень любим его.
Abby Rollins, no tiene un niño.
Эбби Роллинс, не имеет детей. Что?
El niño fue encontrado sano y salvo.
Ребенка обнаружили живым и невредимым.
La señora Rollins está eufórica de tener a su niño en casa.
Мисс Роллнис может забрать ребенка домой.
Pero no hay niño.
А ребёнка нет.
Puede que el niño fuera secuestrado o... muriera.
Возможно, ребёнка забрали или... он погиб.
Picasso dijo que llevaba cuatro años pintar como Rafael, pero toda una vida para pintar como un niño.
Пикассо говорил, что он четыре года учился писать, как Рафаэль, и всю жизнь, чтобы рисовать как ребёнок.
Oye, niño.
Псст! Парниша.
Mamá y papá me tratan como a un niño...
Мама и папа считают меня ребёнком...
Eres un niño, JR.
Ты и есть ребёнок, ЭрДжей.
Carne fresca, cara de niño...
Свежее мяско, нежное личико...
Cuando era niño rastreaba ciervos, alces, zarigüeyas.
Когда я был пацаном, мы отслеживали оленей, лосей и опоссумов.
Un niño de 12 años que fuma hierba difícilmente parece típico.
Курение косячка в 12 лет с трудом можно назвать типичным.
Por ser un niño de Lebensborn.
Ты ведь дитя Лeбенсборна.
A mí me daba mucho miedo traer un niño a ese mundo.
Я же слишком боялась рожать ребёнка, обрекать его на жизнь в той стране.
En un mundo dividido en tener y no tener, nació un niño.
В мире, поделённом на всё имеющих и неимущих, родился мальчик.
- Uh... es un niño con una pelota.
Эм... это ребенок с мячиком.
Si quieres ser parte de la vida de este niño, me aseguraré de que haya espacio para que eso ocurra.
Если ты хочешь быть в жизни этого малыша, я постараюсь, чтобы это было возможно.
Les quebraste el cuello más rápido que cualquier niño ahí.
Ты свернула ему шею быстрее остальных.
Mis padres murieron cuando era sólo un niño.
Мои родители умерли, когда я был ещё ребёнком.
Sí, fui a su campamento cuando era niño.
Да, я в детстве ездил в его лагерь.
Parte de la lotería de ser un niño desfavorecido.
Часть лотереи для детей из бедных семей.
El único problema con la teoría del niño bueno es que, cuando me apareció el cáncer, también me salí del negocio familiar.
Единственная проблема теории этого бойскаута – когда у меня обнаружили рак, я вышел из семейного бизнеса.
¿ Sabes si es niño o niña?
Ты уже знаешь, будет девочка или мальчик?
De niño básicamente lo dejaron de lado y luego abusaron repetidas veces de él, ignorando sus suplicas por ayuda.
Был брошен на произвол судьбы, пережил ряд изнасилований, а его просьбы о помощи игнорировались.
Es un niño dulce.
Он чудесный мальчик.
Es un niño muy, muy dulce.
Он просто прекрасный мальчик.
¿ Mi niño quiere conocerme?
Мой мальчик хочет меня увидеть?
Un niño que había caído por las grietas.
Мальчик остался без внимания.
Estaba abogando por el niño.
Я защищал ребенка.
Pero apuesto que te importa que tu novia se quede con el niño adoptado.
Но вам точно не плевать на вашу девушку и её новоиспечённого сына.
Tuve la misma reacción pero fue tan dulce con Louie, lo hizo reír y todos sabemos que ese niño es difícil de hacerlo reír.
- Да-да. И я так отреагировала, но она была так мила с Луи, он даже смеялся, а мы ведь знаем, как его тяжело рассмешить.
No voy a perder a ese niño, Matt.
Я не потеряю этого мальчика, Мэтт.