Translate.vc / İspanyolca → Türkçe / Bastille
Bastille Çeviri Türkçe
180 parallel translation
"¡ Abajo la Bastilla!"
"Kahrolsun Bastille!"
Con la Bastilla cae la fortaleza del Rey.
Kral'ın kalesi Bastille'nın düşmesiyle...
¿ Espero al 14 de julio?
– Bastille Günü'nü bekleyecek halim yok!
- Esto me recuerda el día de la Bastilla, - cuando era una niña, en los Gobelins.
Bu bana çocukluğumda Gobelins'teyken geçirdiğim bir Bastille Günü'nü hatırlattı.
¿ quieres que te encierren en la bastilla?
Bastille Hapishanesi'ne mi girmek istiyorsun?
Venid un día de éstos a la Bastilla, donde resido y vivo tranquilo.
Bir gün Bastille Sarayı'na gelin. Rahatça konuşuruz. Ayağa kalkın!
Pero luchaba contra la Bastilla, por la República.
1979'da ben de 20 yaşında idim. Ama Bastille'e karşı, Cumhuriyet için savaşıyordum!
Parece el día de la Bastilla.
Bastille Günü'ne benziyor.
Quedáos en ese lado.
- Bastille Hapishanesine.
Nosotros, hijos de San Luis, sedientos de justicia, no tomamos la Bastilla en vano.
Herkesin adalete ihtiyacı vardır. Bizler boşuna Bastille duvarlarını yıkmadık!
la burguesía francesa acude a la Bastilla.
Fransis burjuvalar Bastille meydanına gidiyor,
Peyrac está en la Bastilla debido al Arzobispo.
Peyrac başpiskopos yüzünden Bastille'de
Liberaré a mi esposo de la Bastilla.
Kocamı Bastille.'den kurtaracağım
- Este sello es una copia exacta del del monje, obra de un cerrajero aprendiz de la Bastilla.
- Bu damga tam bir kopyadır. Keşiş'in sahip olduğu'nun aynısı. Bastille'de ki bir çilingir çırağının yaptığı bir iştir.
Firmado el 25 de diciembre de 1660 en la Bastilla ".
"imza 25 aralık, 1660, Bastille."
10 min. después, el sol de Austerlitz se ascendía sobre La Bastilla.
Güneş Bastille'in üzerine doğmuştu.
- ¿ Está cerca de la Bastilla?
Bastille'e yakın mı?
Majestad, el Cardenal había depositado en la Bastilla dieciséis millones, como medida de precaución.
Majesteleri. Kardinal önlem olarak Bastille'e 16 milyon yatırdı.
" Cuatro años después de la toma de la Bastilla aún recuerda el grito de guerra
Bastille düştü, dört yıl geçti, çıkmadı feryat aklından...
Cuando estuve en la Bastilla, mis ideas estaban ya formadas.
Bastille'de yatarken, fikirlerim çoktan biçimlenmişti.
Cuando estuve 13 largos años en la Bastilla aprendí que éste es un mundo de cuerpos cada cuerpo latiendo con su propio poder terrible.
Marat Bastille'de yattığım on üç uzun yıl boyunca öğrendim ki, bu dünya bedenlerin dünyası.
- Ya sabe usted, que desde la toma de la Bastilla no puede tomarse la justicia por su mano. - Pues es muy lamentable.
Sayın Kontum, biliyorsunuz ki Bastille'in alınışından bu yana adaleti kendiniz sağlayamıyorsunuz.
Fue en el Día de la Bastilla.
Bastille Günü'ydü.
De Pascuas a Ramos, deciden reaccionar y asaltar la Bastilla, o batallar en guerras religiosas por 50 años, o iniciar La Revolución Francesa, o partir a conquistar Europa.
Kırk yılda bir harekete geçmeye karar verirler, Bastille'e saldırırlar ya da 50 yıl din savaşları yaparlar ya da Fransız İhtilali'ni başlatırlar ya da Avrupa'yı fethetmeye kalkışırlar.
El Dr. Manette vuelve a Inglaterra después de 18 años en la Bastilla.
Geçen bölümlerin özeti : Dr. Manette, Bastille'de geçirdiği 18 yıldan sonra İngiltere'dedir.
Su hija Lucy espera a su amante, Charles Damey... que es nieto del marqués de Saint Evremond... cuya crueldad envió a Manette a la Bastilla.
Kızı Lucie, sevgilisi Charles Darnay'i beklemektedir. Darnay, aslında St. Evremond markizinin yeğenidir. Manette, Bastille'e onun zalimliği yüzünden girmişti.
Insultar a los trabajadores la víspera del 14 de julio, - ¡ es una provocación!
İşçi sınıfına Bastille ( İşçi ) Gününde hakaret ediyorsun!
El último desfile del día de la Bastilla de la tercera República
Üçüncü Cumhuriyet'in son Bastille Günü geçit resmi.
El 14 de julio de 1789, la prisión de la Bastilla fue atacada.
14 Temmuz 1789 günü, Bastille Hapishanesi baskına uğradı.
Bastille, Montparnasse :
Bastille, Montparnasse :
Mi padre, monsieur Timbaud, lleva diez años pudriéndose en la Bastilla.
Babam, Mösyö Rimbaud, on senedir Bastille'de hapis.
- ¿ Por qué lo metieron en la Bastilla?
- Neden Bastille'e kondu?
¡ La toma de la Bastilla!
Bastille'in ele geçirilişi!
¡ Clavada en esta lanza, podrán admirar la cabeza del gobernador de la Bastilla!
bu kılıçla koparılmış Bastille'in yöneticisinin kafasını görebilirsiniz!
Gaétan de Préaubois, Gobernador de la Bastilla.
Gaétan de Préaubois. Bastille Hapishanesinin müdürü.
"Conviene encarcelarlo para impedir que haga más daño."
" Yaptığı kötülükleri Bastille Hapishanesinde ödemeli.
¡ A la Bastilla! ¡ Por favor, señora!
- Seninle Bastille Hapishanesine gidiyoruz!
En el interior de la Bastilla, ha violado a una pobre prisionera.
- Daha iyisi! Bastille Hapishanesinde zavallı bir bakireye tecavüz etmiş!
¿ Podría entrar en la Bastilla sin una orden real?
Bastille'e girdikten sonra çıkmak mümkün müdür?
"La prisión de la Bastilla tiene la mejor guarnición"
Bastille Hapishanesi en iyi şekilde korunur.
"Para tomar la Bastilla"
Bastille'e dokunduracağız.
"Nos armaremos de hoces" "Para tomar la Bastilla"
Oraklarla kuşanıp,... Bastille'e dokunduracağız.
Tras escuchar a mi clientela, y después de beber unos chupitos con las secciones de ciudadanos de las islas San Luis y de la Cité, estoy plenamente convencido. Todos están dispuestos a sublevarse para tomar la Bastilla. ¡ Fatal!
Pekala,... müşterilerime kulak verdikten ve Saint Louis ve Cité'li vatanseverlerle içkileri yudumladıktan sonra,... Bastille'in ele geçirilme zamanının geldiğine ikna olmuş durumdayım.
Mirad lo que os ofrece el servicio social de la prisión de la Bastilla.
Bak, Bastille'deki sağlık hizmetleri sana ne yollamış.
"Que su Bastilla, se caiga en ruinas."
" Bastille düşüyor.
¿ La sala de tortura de la Bastilla? ¡ Oh!
Bastille'deki işkence odası mı!
Los ciudadanos han tomado la Bastilla.
İkinci büyük kayıp! Bastille ele geçirildi.
En La Bastilla, la misma cosa
Bastille, aynı şey.
Acabo de leer... que cuando cayó la Bastilla... los revolucionarios descubrieron que sólo había siete... presuntos presos políticos dentro.
Evet, demin okuduğuma göre Bastille düştüğünde devrimciler içeride sadece yedi politik tutuklu olduğunu görmüşler.
Buen invento francés el del 14 de julio.
Başım dönüyor! Ne harika bir icat, Bastille ( İşçi ) Günü!
La Bastilla ha sido tomada.
İyi haberler var. Bastille düşmüş.