English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İspanyolca → Türkçe / Daria

Daria Çeviri Türkçe

395 parallel translation
Daria millones por estar a solas contigo, querida.
Birazcık seninle birlikte yalnız kalmak için bir milyon dolar veririm, tatlım.
Crei que daria buena suerte.
Bunun iyi şans getirdiğine kanaat getirdim.
¿ Por que crees que alguien daria credito a la nobleza rumana?
Neden bir Romanya asilzadesine birilerinin açık çek verebileceğini düşünüyorsun Allahaşkına?
Me daria un placer inmenso.
Bana sonsuz mutluluk verirdi.
Me daria més prisa si supiera que se me echaba de menos.
- Bir özleyenim olsaydı, elimi çabuk tutardım.
Daria un ojo por ser alto como vos.
Senin kadar uzun olmak için bir kolumu ve bir bacağımı verirdim.
La razón de mi llamada es, ¿ cuánto me daria por este piano?
Sizi çağırmamın sebebi, bu piyano için ne kadar verirsiniz, nakit?
- Me daria vergüenza decirlo.
- Ben olsaydım bunu söylemezdim.
¿ Piensa que la fortuna le daria la felicidad?
Paranın mutluluk getireceğine mi inanıyorsun?
Yo no daria de comer esta porqueria ni a un cochino.
Bu pisliği domuzlar bile yemez.
Pensaste que no me daria cuenta.
Fark etmediğimi mi sandın.
Pero en la ciudad, cualquier policia de transito se daria cuenta de ese simbolo.
Ama şehirde, devriyedeki her polis o işareti fark edebilirdi.
Nos daria tiempo para traer a ios portaaviones a ia zona de combate.
Nakliye gemilerini düzenlemek için bize zaman vermis olur.
¿ Crees que el me daria una cosa qualquiera?
Başka ne olabilir?
- Nathalie, ¿ dónde está Daria?
- Nathalie, Daria nerede?
¿ Usted sabe dónde puedo encontrar a Daria?
Daria'yı nerede bulacağımı biliyor musun?
¿ Qué ocurre, Daria? ¿ Dónde estás?
Sorun nedir Daria, neredesin?
Me daria con lo que sea.
- Eroinle amfetamin iyi oluyor. - Her şeyle olur...
¿ Me daria un beso para un poema?
Bir şiir için bana bir öpücük verir misin?
Si no adivinaba cual era tenia que entrar y me daria $ 5.
Onu doğru tahmin edemediği taktirde, o kapıdan geçecektim ve o bana 5 dolar verecekti.
que daria cualquier cosa para que regresaran. y que le pido perdon.
Üzgün olduğumu ve beni bağışlayacağını umduğumu söylerdim.
¡ Teneis que confiar en mi! Amu-Dharia.
- Daria'yı geçmemiz gerekiyordu.
Ve a Amu Dharia, en dirección a con Kafiristan.
Amou-Daria'yı geç. Kafiristan'a doğru git.
Sabes, tengo que trabajar esta noche o te daria un aventón.
Biliyorsun bu gece çalışıyorum yoksa seni bırakırdım.
El Lord no la vería, le hablaría, ni le daria acceso a Darcord
Earl sizi ne görecek ne konuşacak... Ne de dorinkorttan içeri girmenize müsaade edecek
Daria tu vida si pudiera tenerla.
Eğer ona sahip olabilseydim senin hayatını verirdim.
Sabès, Me daria mucha lástima... Francamente me daría mucha lástima Si descartáramos Lecce is todo su barroco.
Biliyorsun, eğer... açıkçası, tüm Lecce ve onun barok kısmını çıkarsaydık... çok üzülecektim.
No me daria más que problemas.
Tek yapacağım daha beter etmek.
Les daria el corazón.
Onlara kalbimi verirdim.
Yo se Io daria a todos mis hijos menos a Phil.
Ben bütün çocuklarıma verirdim. Phil dışında.
Si aún tuviera a mi perro Fluffy, se Io daria.
Köpeğim Fluffy hâlâ yaşıyor olsaydı, ona verirdim.
Se Io daria por todo Io que él me dio a mi.
Ona verirdim, çünkü o bana her şeyi vermişti.
Yo te daria un riñón, pero querrás tener uno que puedas controlar.
Sana böbreklerimden birini verirdim ama eminim kontrol edebileceğin bir böbrek istersin.
Si tu lo dices, mantente bien, nos daria mucha pena lo contrario
İnan bana bu ikimizi de fazla sorundan kurtaracak.
Daria cualquier cosa por tener... un cuerpo cálido los domingos a la mañana.
Pazar sabahı sıcak bir beden için neredeyse her şeye yeltenebilirim.
Vamos, Daria.
Hadi gidelim, Daria.
Usted me daria mi diwali, - -estoy misio.. y hablas de Diwali.
Efendim bahşiş? Ben iflas etmişim sen bahşiş istiyorsun. Ver şunu bana.
Lo que daria 12 años de servicio, Luego de seis campañas, Ingresas al Power and Industry.
Altı dönem seçildikten sonra yani 12 yıl sonunda, adınız listede yukarıya yükselir ve farkına bile varmadan balıkçılık komitesinden çıkarsınız ve...
Una tienda de sunfda no te daria mas de 230 por esa chatarra.
Öyle bir döküntüyü satmaya kalksan 2300'den fazla vermezler.
"daria mi vida por ti"
"geçti.."
Si mi prima no estuviera aqui, Te daria una paliza.
Eğer kuzenim burada olmasa idi seni yere yapıştırmıştım.
No le daria ni a la luna llena.
Küçük midilli dolunaya bile vuramaz.
Asi que Ie dije que no Ie daria ninguno.
Öyleyse benden hiç alamazsın dedim.
Una prueba nos daria altas probabilidades de éxito.
Bu sınama bize başarı oranını verecek.
¡ Qué no daria por verla de nuevo!
Onu tekrar görmek için neler vermezdim!
Dejarlo ir nos daria un mal presedente.
Kötü bir örnek olur.
Lo que Daria por oír a Lisa tocar alguna de sus canciones de jazz.
Şu an Lisa'nın caz namelerini duymak için neler vermezdim.
Yo una vez dije que daria mi vida... para nuestra nación de dos... y residir en el mismo... incluso en la muerte... tan seguramente como que residen en el cielo... con sus brazos alrededor de mí.
Sana bir keresinde hayatımı iki kişilik ülkemize adayacağımı ve ölene kadar orada kalacağımı söylemiştim. Çünkü kollarınla beni sardığında cennette olduğumdan emin olacaktım.
¡ Daria!
Daria!
- Daria.
- Daria.
Yo no me daria demasiada prisa en encontrar ese tesoro.
Antilop gibi koşarız.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]