Translate.vc / İspanyolca → Türkçe / Haria
Haria Çeviri Türkçe
827 parallel translation
Con su dinero, yo no lo haria...
Amma da tuhaf! Benim param olsa bu işi yapmazdım.
- Supongo que le haria...
- Sanırım bu O'nu..
Dije que haria que Fanny y David entendieran.
Fanny ve David'e bunu nasıl açıklarım diye.
¡ Lo haria!
Ölürüm!
Y ella me dijo que haria lo que que han sido afectadas por las bajas de la bolsa del mercado...
O da bana, tavsiyelerime ihtiyacının olmadığını, kendisinin... öngörülemeyen uluslararası para dalgalanmalarının sonucunda, ağarlaşan piyasa...
Sr. Walters, si fuera juez y un hombre mayor llevara a una niña a su casa con el pretexto de pintarle un retrato y al ir por ella la familia el hombre atacara al ayudante del fiscal, ¿ que le haria?
Bay Walters, bir hakim olsaydınız ve bir adamın 17 yaşında bir kızı, model yapacağım.. ... seni diyerek, dairesinde alıkoysaydı. Ve kendisini kurtarmaya gelen savcı yrd.'sına şiddet gösterek, mukavemet etseydi, o adama ne ceza verirdiniz?
Me haria muy feliz.
Beni mutlu ederdi.
- Que lo haria encantado.
- "Ya kabul etmezse" dedi.
Lo haria?
Yapar mısın?
Si fuera mi hija, ¿ sabe Ud. lo que haria?
Benim kızım olsaydı sizce ne yapardım?
- Con una vida que nada haria cambiar.
- Kalan günlerim belirlenmişti.
Bob no haria algo asi.
Hayır. Bob, böyle bir işe kalkışmaz.
Haria todo lo posible por volverlo a subir.
Neden bilmiyorum, ama onu oraya yeniden oturtabilirim.
Haria lo m ismo si fuese tu funeral.
Senin cenazen de olsa aynısını yapardım.
Ud se le enfrento como lo haria con cualquier otro hombre... y Dooley lo sabe.
Başkalarına da yapacağınız gibi onunla dövüştünüz. Dooley bunu biliyor.
Si, lo haria.
Ederim.
A sabienda de lo que haria a su reputacion.?
Bunun, adınıza süreceği lekenin farkında mısınız?
Nadie de por aqui le haria daño a una mosca.
Buradaki hiçkimse yük vagonunu topla bile vuramaz.
Por Sam haria cualquier cosa.
Bence Sam her şeye değer.
A usted no le haria ningún bien.
Bu sizin açınızdan hiç hoş olmaz.
- No, papa dijo que la haria.
- Hayir. Babam soracaginizi soeyledi.
Con 7.000 dolares haria todo lo que siempre sono.
Yedi bin dolarla hayal ettigin her seyi yapabilirsin.
Si no tuviera que hacerlo, no lo haria.
Mecbur olmasam yapmazdim.
Sin embargo, en vez de usarlas en la nariz y las orejas, como haria cualquier persona civilizada, llevaba esta alrededor de su centro.
Bununla birlikte, onları burnuna ve kulağına takmak yerine, her uygar insanın yapacağı gibi, bunu göbeğinin etrafına takmış.
Pero oye esto. Si viviéramos en un estado donde la virtud fuera rentable, el sentido común nos haria ser santos.
Erdemin yarar sağladığı bir ülkede yaşıyor olsaydık... sağduyulu davranarak aziz olurduk.
- Ha dicho que no haria preguntas.
- Soru sormayacağını söyledin.
Eso no le haria mucha gracia al señor Haversack.
Bay Haversack bundan hiç hoşlanmazdı.
No es lejos. Y nos haria un favor.
Okul hemen dükkânın yanında.
Como Comanche, lo que haria es hacer correr sus caballos.
Bir Komançi olarak yapacağım şey, atlarını kaçırmak olurdu.
Crece donde nadie más lo haria.
Her yerde yetişir.
Siempre decia que me haria daño.
Bir tarafımı inciteceğimden korkardı.
Incluso ahora, si hay algo que pueda hacer por Ud, lo haria.
Şimdi bile, herhangi bir şey varsa, ben, yapabilirim, yapacağım.
- Yo no haria eso
- Ben olsam bunu yapmam.
Yo no lo haria.
Ben olsam yapmam.
¿ No se deja a la gente por ninguna razon? No lo haria.
Nedensiz yere insanları terk edenlerden misin sen de?
Me estas pidiendo cuanto haria por vos.
Senin için ne kadar çok sey yapacağımı soruyorsun.
Yo lo haria.
Ben olsam denerdim.
Te haria parecer mucho mas guarro.
Seni çok daha fazla pis gösterecek.
- Sabia que alguien lo haria.
- Birinin geleceğini biliyordum.
Sabia que lo haria.
Yapabileceğinizi biliyordum.
No se que haria sin ti
Sen olmasan naparım bilmiyorum.
no se lo recrimines. si estuviera en su lugar haria lo mismo.
Kabahatleri yok. Ben de onlar gibi davranırdım.
Sin el menor esfuerzo. ¿ Frankie lo haria, eh?
Sen bunu yapabilir misin?
Te lo diria, pero le prometi que no lo haria, asi que no puedo hacerlo.
Ona kimseye söylemeyeceğim dedim, o yüzden söyleyemem.
- Crees que haria eso?
- Bunu yapacağımı mı sanıyorsun?
Ok, Dije que no lo haria.
Tamam, yapmayacağım dedim.
Que haria?
Ne yaparım ben?
Es un gran honor Setti y haria a tu papá muy feliz
Çok büyük bir onur bu Saddy. Ve bu babanı çok mutlu ederdi
Probablemente no haria nada por un par de semanas.
Herhalde, iki hafta süresince itirazım olmazdı.
Crece donde nada más lo hariá.
Ada çayı. Her yerde yetişir.
- ¿ Crees que ese lo haria?
- Bunu yapabilir mi?