English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İspanyolca → Türkçe / Heló

Heló Çeviri Türkçe

35 parallel translation
Creo que fue en el 28... el 28 o el 29... En el verano de 1929 heló durante una semana...
Sanırım, 1928 yılındaydı... 1928 veya 29... 1929 yazında bir hafta don olmuştu...
Fue la noche en que Mosaku murió congelado, la noche en que se le heló la sangre.
Yaşlı Mosaku'nun donarak öldüğü gece Bütün kanı çekilmiş gibiydi.
Este regimiento luchó junto a Marlborough en 1704, junto a Wellington contra Napoleón, y se heló en Crimea.
Bu alay, 1704'de Marlborough ile, Napolyon'a karşı Wellington'la ve Kırım'da savaştı.
Cuando el invierno llegó y el corazón se heló Hay que amar
# Kalbiniz yasla doluyken Yapacağınız tek şey sevmek olsun #
Te heló el corazón.
Kalbini dondurdu.
Hice lo que me dijo, señor Holmes, y cargue el ave hasta la casa de mi amigol, tomamos un cuchillo... y la abrimos. Se me heló el corazón... cuando vi que no había rastros de la piedra, y supe que había cometido un terrible error.
Onun söylediğini yaptım Bay Holmes ve bir arkadaşıma götürdüm, bir bıçak aldık ve onu açtık, o anda kalbim durdu, taştan hiç iz yoktu, ve çok korkunç bir hata yapmış olduğumu anladım.
- Anoche heló.
Dün gece don vardı.
Original no es, pero sabrán que se me heló el culo.
Orjinal değil ama, insanlar kıçımın donduğunu anlayacak.
No sé por qué, pero me heló hasta la médula.
Ne olduğunu bilmiyordum ama tüylerimi diken diken etmişti.
Cuando entré en la habitación, se me heló el corazón.
O odaya girdiğimde, kalbim buz gibi oldu.
Sí, oí tu nombre en una conversación que me heló los huesos.
Evet adınız geçmişti beni gerçekten korkutan bir muhabbette.
Así escapó el Dr. Malo... y se heló criogénicamente... para regresar cuando ya no reinara el amor libre... sino la codicia y la corrupción.
Ve Dr. Evil kaçar... Kendini genetik olarak dondurdurarak. Ancak geri dönüşü fazla uzun sürmeyecek
Se me heló el culo la pasada noche.
Dün gece kıçım dondu.
Pero a medida que el planeta se fue enfriando el agua se heló y quedó atrapada bajo la superficie.
Ama milyarlarca yıllık süreçte gezegen soğudukça su da dondu ve yüzeyin altında hapsoldu.
Enseguida muy cerca de allí oyeron unos aullidos tán terribles que la sangre se les heló en las venas y levantando la mirada, se santiguaron.
Sonra tam güneş doğarken öyle korkunç bir ses işittiler ki, damarlarındaki kan buz kesti. Yukarı doğru bakıp, olanları izlediler.
El agua de su cabello le mojó la camiseta y le heló la piel.
Alnı onun sağ omzuna dayanmıştı. Başından akan su gömleğini ıslattı ve derisini serinletti.
Heló mi cuerpo Pero no mi alma
gelecekte daha iyi nasıl yapabileceğim üzerine - ne söyledin?
Él se heló de frío, pero nosotros no.
O buz gibi donarken biz iyi durumdaydık.
Me heló el cerebro.
Beynim dondu.
He visto muchos fantasmas, y éste me heló la sangre.
Ama bu adam kanımı dondurdu
Me echó una mirada, Alicia, que me heló la sangre.
Alisa, bana öyle bir baktı ki ödüm koptu.
Ahí fue cuando mi sangre heló, porque eso es lo que más temíamos.
İşte benim kanımı donduran bu oldu, çünkü en çok korktuğunuz şey budur.
Se me heló el cerebro.
Beynim dondu.
La piedra de fuego que cayó en la tierra. Se heló en el frío de la montaña y se convirtió en hierro.
Dünya'ya düşen bu ateş taşı... dağın karları içinde soğumuş ve demire dönüşmüştü.
Me expuse, en el sentido del compromiso, y él se heló.
Kendimi orada zahmete soktum, tüm sadakatimle o ise dondu kaldı.
Y luego se heló la tubería del agua. Reventó y
Sonra su boruları dondu patladı ve-- -
"y entonces, una luz me heló la sangre."
Ve sonra kanımı donduran ışığa.
No me mires así hace que me heló la sangre.
Bana öyle bakma. Kanım donuyor.
Se me heló la sangre.
Kanım buz kesmişti.
Se heló el Támesis.
Thames dondu.
Mi tubería se heló.
Borular dondu.
Hasta el canal se heló en Boulogne
Öyle ki, Manş Denizi'nin Boulogne kesimi bile donmuştu.
Algo que me heló por completo la sangre.
Kanımı donduran bir şey.
Vamos, nena. Keira canta para papá. dije que no al amor y sus tormentos hice mi suerte cada vez, sin éxito días de marcha y me heló el corazón Pero algo nuevo sucedió contigo Mi corazón vuelve a la vida, evidencia estaba allí
Tamam tatlım. Haydi, başla. Keira, babasına şarkı söylüyor.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]