English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İspanyolca → Türkçe / Ist

Ist Çeviri Türkçe

473 parallel translation
¿ No pueden los ciudadanos seguir el ejemplo de su gobernador... quien soporta la peor agonia sin un murmullo?
Istırapların en acısını çekerken söylenmeyen valilerini örnek alabilecek bir yurttaşım var mıdır ki?
" dieran tregua a mi dolor.
Istırabın bitişini
¡ Gudula! Es mi amigo el recaudador.
"Gudula, das ist mein guter Freund, der Steuereinzieher"
No he podido guardar nada. Morimos de hambre.
"Mein Tauschgeschaft ist weniger als Nichts."
A ninguno se le permite fallar mientras algún otro triunfe.
"Keiner der Brüder darf Miberfolg leiden. Wenn ein anderer erfolgreich ist."
Sufrimiento.
Istırap.
El sufrimiento.
Istırap.
¿ Y qué acompaña al sufrimiento?
Istıraba ne refakat eder?
Tampoco hay miseria. ¿ Cómo lo sabes?
Istırap çekmek de yok.
"Das ist das Höchste im Preis".
Verebileceğim en iyi fiyat!
"Ja, schon, aber das ist ein Einfache."
Tabii ki. Ama bu daha basit olur.
Solo conocemos una forma de reducir la agonía... operar con rapidez.
Istırabı dindirmenin tek bir yolunu biliyoruz... hızlı olmak.
Das ist definitivamente normal.
Bu kesinlikle normal değil.
No sufras más.
Istırabını bitir ufaklık.
Estaba sufriendo.
Istırap çektim.
Aqui esta mi ropa para la lavanderia.
Hier ist meine Wäscheliste.
Yo comprendo su angustia...
Istırabınızı anlıyorum...
El sufrimiento no requiere explicación.
Istırap akıl almaz bir şey, izaha gerek duymuyor.
¿ Quién ser?
Was ist? ( Nedir?
He ist en peligro... peligro.
O ist... tehlikede. Tehlike...
Der hombre guapo... ¡ Der hombre guapo ist un canalla!
Çünkü... der mann o yakışıklı çocuk o yakışıklı çocuk ist ein hergele.
- Draußen ist's kalt..
- Dışarısı çok soğuk.
Sieh nach, was los ist.
Filikaları çözün!
Es una agonía.
Istırap verici.
El sufrimiento es una gran desgracia y debemos tratar de aliviarlo.
Istırap büyük bir günahtır ve onu yok etmeye çabalamalıyız.
Si quieres cerrar la universidad, lo que debes hacer...
Eğer üniversiteyi kapatmak istiyorsanız, ne yapmak ist...
¡ Es una konspirazione colozzal!
Majesteleri, das ist eine collossal konspirazion!
Esto es muy delicado
Das ist sehr delikat.
La situación es espantosa.
Istırabımız dehşet verici.
Es triste, créeme, tener que reconocer que lo que te molesta gana terreno a todo lo bueno que uno siente.
Istırap verici şeylerin... hissettiğin güzel şeylerden bir hayli fazla olduğunu anlaman... çok üzücü, inan bana.
Das ist in Deutsch.
Bu Almanca.
Und das ist in Deutsch.
Bu da Almanca.
Puede ser... que el sufrimiento da a la vida, un aire sombrío, lleno de sospechas.
Hakikat olabilir... Istırap yaşamı kasvetli ve kuşkulu gösterir.
Siento tu angustia.
Istırabını hissedebiliyorum.
Primero, le designó como capitán de fragata, con la esperanza de que se ahogara miserablemente.
Istırapla boğulmasını umarak, önce onu komutanlığa yükseltti.
Anda chicas, estamos muy cargados.
Dolgun olanlar nerede? Ben dolgun ist...
Ella no desea que vea su cara deformada por el dolor ".
"Istıraptan perişan olmuş suratını görsün istemez."
Das Schiff ist in der Luft.
Das Schiff ist in der Luft.
Incluso cuando revisé mi favorito, Otras Navidades de sufrimiento de Karashnikov, ya no me aliviaba.
En sevdiğim şiir, Karashnikov'un "Istıraplı Bir Noel Daha" şiiri bile beni teselli edemedi.
Reflexiona sobre esto en el Árbol de Dolor.
Bunu Istırap Ağacı'nda düşün.
Estas fanatasías...
- Eğer saçma sapar bir şey ist..
El castigo está de vuelta.
Istırap geri geldi.
El dolor es para siempre, el cariño es corto.
Istırap her kes için, güzellikler kısa ömürlüdür.
- Sexista.
Sex-ist!
Das ist un ordinario.
O biraz kaba biridir.
- ¿ Das ist gut?
İyi mi?
Das ist wunderbar.
Çok güzel olur.
¿ Was ist?
Bu ne?
Ese es Garcia.
İşt, Garcia.
¿ Para qué tiene que sufrir?
Istırap çekecek neyi var ki?
Detenganlos.
Das ist ja scheußlich. Durdurun onları.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]