English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İspanyolca → Türkçe / Though

Though Çeviri Türkçe

67 parallel translation
No debió haberse molestado, pero es un detalle.
He needn't have bothered. Very nice of him, though.
Aunque me lleve la eternidad
# I'll be back, though it takes forever #
Aunque el regaliz es masticable La gelatina es almibarada
- # # Though liquorice is chewy - # # And gumdrops are gooey
Aunque te parezcamos presuntuosos
# # Though we may seem presumptuous
# As though that's how it oughta be
* Olması gerektiği gibi *
Looks as though you lost a pound or two
Birkaç kilo kaybetmiş gibi olsan da
~ Though the streams are swollen
Though thestreamsare swollen
~ She loved him though he was cokey
She lovedhim though he was cokey
¿ Pero podremos pagarlo?
Fakat buna gücümüz yeter mi, though?
* Fever all though the night *
* Ateş tüm gece boyunca *
Though the snow lay round about deep and crisp and even
Her yerde kar vardı Derin ve çıtır çıtır
Though the
Buzlanma... - Ne istiyorsun?
Y no se quejan de nosotros habiendo pagado por ello... en la buena moneda costosa de la poderosa Virginia. Bueno, ellas lo hacen a propósito para molestar.
And though they don't complain of our having paid for it in the good dear coin of mighty Virginia well, sir, they do object to starving.
Though we never thought that we could lose There's no regret
Kaybedeceğimizi hiç düşünmediysek de hiç pişmanlık yok.
♪ Dicen que eres un amante infiel ♪ ♪ Aunque tú dices ♪ ♪ Que no es así ♪
d They say that you're a run-around lover d d Though you say d d It isn't so d
Though you are more lovely and more tempered. Rough winds do shake the darling buds of May.
Daha sevimli ve daha ılımlı olmana rağmen sert rüzgarlar Mayısın sevgili tomurcuklarını sallar
# Though fate can be heartless and vile Aunque el destino puede ser cruel y vil
Kader kalpsiz ve berbat olabilir
# But though each is special Pero aunque cada una es especial
Her biri özel olmasına rağmen
Be good if you could, though, wouldn't it?
Yapsaydın güzel olurdu, dimi? ALTYAZI :
Y luego hubo un comunicado de prensa... que sugirió que el banco estaba en problemas financieros... aunque se las arreglaron para mantenerla del alambre, casi continuó.
Ve bir de bankanın finansal krizde olduğu yönünde basına verilen demeçler... though they managed to keep it of the wire, it almost went on.
Aunque prohibido está, siempre acabo con un metafora sobre los ojos
"Forbidden though it is, l always end up with a metaphor about eyes"
- Needs capital though.
- Sermaye gerektiriyor.
Pero es divertido, ¿ verdad?
It is fun, though, isn't it?
- Even though I ain't worthy
- Even though I ain't worthy
- Though I ain't good enough
- Though I ain't good enough
And behave, though I'm too stuck in my ways
And behave, though I'm too stuck in my ways
Aunque nos separe un mar de lágrimas
Though an ocean of tears divides us
Got his name, though.
Ama ismini aldım.
Bueno, incluso estando de vacaciones, Jennifer Lopez es noticia hoy.
Even though she's on vacation, Jennifer Lopez bugün haberlerde.
Aunque estoy seguro que estás usando tu perspicacia de siempre en lo que será otra revelación majestuosa.
Though I'm sure you're working your usual insightful magic on what will prove to be yet another eye-opening exposé.
# # La besé en los labios # # # # Como si aún tuviera sed # #
# I kissed her lips as though I thirsted still ( Dudaklarından öptüm hala susuzmuşçasına ) #
Aún cuando estén demonios mil prontos a devorarnos...
/ * Şeytanlarla dolu dünyaAnd though the world with devils filled * / / * bizi mahvetmekle tehdit etse de... * /
Sobre todo en el busto.
Mostly in the bust though.
Aunque mi vida era antes trágica
Even though my life before was tragic
Buena suerte en tu cita.
Sana buluşmanda iyi şanslar, THOUGH.
Es un tanto extraño, estar aquí tan lejos, solo.
It's kind of strange though, you know, being out here all by myself.
Though many hearts are broken we must somehow carry on.
"Kırılsa da kalpler, bir şekilde devam etmelisin"
Though it was you who saw me through the darkness to the dawn.
"Beni karanlıktan aydınlığa, sen taşımış olsan da"
Oh, Though I try to forget Oh, Aunque intento olvidarlo
* Unutmaya çalıştım oysa *
Bueno, el Sarlaac se comió a otros gente de la arena.
Well, the Sarlaac ate some more sand people, though.
# Though he may want you, too... #
* * Seni istemesine rağmen * *
¶ Though I climbed up You're looking divine
¶ Ben yukarılara tırmanırken, sen hala ilahı arıyorsun
# Though you thought nothing and said even less
Gerçi sen ne bir şey düşündün ne de bir şey söyledin.
# Aunque el dolor se encuentre
# Though pain is found
# Y aunque deba irme... # #... aún estoy contento... # #... porque una vez fuiste mía #
# And though I may be leaving # # I'm still glad # You were once mine
No lo usaron en casos reales, ¿ verdad?
Not used him on any proper cases though, have we?
Aunque deseaba que me dijera que esa mujer me dejó por lo que buscaba.
# Even though i wish she'd tell me # # What that woman left me for # That's what i been wonderin'#
Supongo, en retrospectiva, ¿ cierto?
I guess, with the benefit of hindsight though, right?
Vamos.
Hadi ama. ♪ - Though my shoes are not for winter... ♪
Aunque el servicio celular es dudoso.
Cell service is iffy, though.
Pensé que nunca perderíamos.
Though I never thought that we could lose

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]