English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Fransızca → İngilizce / 1934

1934 Çeviri İngilizce

185 parallel translation
Fulton écrivit un article sur L'homme invisible en juin 1934 dans American Cinematographer. Je cite :
FuIton wrote an article on The Invisible Man for the June 1934 issue of American Cinematographer, and I quote :
Le chat noir en 1934 et La fiille de Dracula en 1936.
The Black Cat in 1934 and Dracula's Daughter in 1936.
Production studios "Lenfilm" 1934.
A Lenfilm Production, 1934
"Un film sur le rassemblement du Parti de 1934"
The Document of the Reich Party Day 1934
"Le 5 Septembre 1934..." "20 ans après l'éclatement de la Guerre Mondiale..." "16 après le début des souffrances de l'Allemagne..."
On the 5th of September 1934... 20 years after the outbreak of the World War... 16 years after the beginning of Germany's suffering... 19 months after the beginning of the German Rebirth...
Passage en revue des S.A. et S.S. et commémoration du décès récent, le 2 août 1934... du Reichspräsident Le Maréchal Paul von Hindenburg
Review of SA and SS and Commemoration of the recent death on August 2, 1934... of Reichspräsident and General Feldmarshall Paul von Hindenburg
Nous sommes en 1934.
This is 1934.
Il est écrit que votre date de naissance est le 4 août 1934.
You've got the date of your birth down here August 4th, 1934.
- Nous avons celui de 1934, mais pas celui de 1935.
- We have one of'34, but not'35.
A passé la frontière en 1 934, en février, mai, juin et octobre.
Known to have crossed border in 1934, February, May, June, October.
" En 1 934, radio europe, une radio hors-la-ioi, commence à émettre.
" In 1934, outlaw radio station announcing itself as Radio European begins to operate.
1934 marches de montée, 1934 marches de descente égalent zéro.
1934 steps up, 1934 steps down. That equals zero.
"À mon ami Christopher Cross, " en remerciement de 25 ans de loyaux services. " De la part de J.J. Hoggarth.
To my friend Christopher Cross in token of 25 years of faithful service, from JJ Hogarth, 1909-1934.
L'hiver de 1934 était tout aussi froid.
It was no warmer in the winter of 1934.
" Maison de correction en 1934
State reform school, 1934, vandalism.
Blind River, 1934, enfant illégitime.
Blind River, Ontario, 1934, out of wedlock.
En 34.
In 1934...
- En 34, j'étais fasciste et cagoulard.
En 1934, I was a fascist.
1934!
1 934.
Je sais que c'était en 1934.
I KNOW IT WAS 1 934.
Toute neuve? Un roadster de 1934?
RIGHT OUT OF DETRO IT?
Pr Wieck, avez-vous prêté le serment exigé des fonctionnaires en 1934?
Dr Wieck, did you ever swear to the Civil Servant Loyalty Oath of 1934?
Avez-vous prêté le serment des fonctionnaires de 1934?
Did you ever swear to the Civil Servant Loyalty Oath of 1934?
Pardon d'être en retard. Je suis allé chercher des enjoliveurs de Chevrolet 1934.
I was down at the junkyard checking on the'34 chevy wheel discs.
En 1934, juste après Clair de Lune.
In 1934, right after I did Moonglow.
J'ai aussi fait un film en 1934.
I made a picture that year, too.
La retraite, à mon échelon, n'a pas été augmentée du tout depuis 1934.
The pension in my grade has not been upped one red cent since 1934.
C'est un 1934 année sèche forte teneur en alcool.
It's a 1934, dry year, high alcoholic content.
Des secousses ont été ressenties à Port Victoria en 1890, 1903 et 1920, et un séisme important a eu lieu en 1934.
"Earthquake tremors recorded in 1890, 1903, 1920." "A series of earthquakes in 1934."
Le 21 novembre 1934... ma mère m'avait fait un gâteau d'anniversaire.
November 21 st, 1934. Me mum made me a sponge cake for me birthday tea.
1934! T'avais pas besoin d'y moisir toute ta vie!
You didn't have to join for bleeding life, did you?
Contrairement à O'Brien, Thompson et Kincaid, qui ont empiété sur la vie privée de mon client, violant ainsi le 4ème amendement et la loi contre les mises sur écoute.
However, there is a legal case against the firm of O'Brien, Thompson and Kincaid. They invaded the privacy of my client a violation of the Fourth Amendment and the Federal Anti-Wiretapping Law of 1934.
- Essaie quelques fois... en février, en 1934... - Après tu verras si c'est si terrible.
You try that sometime in February in 1934, then see if this is so bad.
- Rappelle vaguement le Mouton 1934.
Slightly reminiscent of a'34 Mouton.
Gould et mère ont fait ce disque en 1934.
Gould and Mother made this record in 1934. - Sing it, babe.
Charles Willis Manson, né Sans Nom Maddox, le 12 novembre 1934.
Charles Willis Manson, born No Name Maddox, November 12th, 1934.
Depuis 1934.
Since 1934.
Des fêtes peut-être semblables à celle-ci, un extrait de The Merry Widow d'Ernst Lubitsch et de 1934.
Bal de Versaille... was captured by Ernst Lubitsch in the picture The Merry Widow... filmed in 1934.
J'y trouvai deux SS en train de jouer aux échecs. On m'observa d'un air un peu sceptique. Quelques messieurs en civil et plusieurs SS arrivèrent ensuite.
On the 2nd July, 1934 I was sent, with the best wishes of the minesweeper commander to the naval section of the War Ministry in Berlin
" Mais c'est plus fort que moi, je repense au 18 août 1934.
" but I can't help remembering August 18, 1934.
- Essaye 1934.
Try 1934.
Batista leur avait promis des bottes de qualité. En 1934, à l'époque où le révolutionnaire, c'était lui.
Yes, Batista promised the army good boots... in 1934, when he was a revolutionary.
D'ailleurs, en 1934, ton père et moi...
Will you earn your living? Load'em up!
- 1934.
- 1934.
J'ai regardé la couverture, ce numéro est sorti le 12 mai 1934... et moi je suis né le 11 mai 1934!
And I looked back to see when the issue came out. It came out on the newsstands May 12, 1934... and I was born during the day of May 11, 1934.
Nous avons du blanc, 1934.
We have a white, 1934.
"1909 - 1934"
Speech.
Ce type utilise toujours des intertitres en 1934. C'est formidable.
Must be the ship's underwater listening device.
1934, Séoul sous l'occupation militaire japonaise
1934, SEOUL, KOREA
Le 2 juillet 1934, on m'envoya à Berlin, au ministère des Armées, département de la Marine. Je devais y recevoir des instructions pour me présenter à la Chancellerie
In this war we must never fall into the stupor of objectivity which has brought much misfortune on the German nation in its history
- Oui. 1934.
- Right. 1934.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]