Translate.vc / Fransızca → İngilizce / Admit
Admit Çeviri İngilizce
17,629 parallel translation
Les gars, il faut que j'admette que c'est, uh... c'est pas trop une ambiance de fête, c'est, uh...
Guys, I got to admit, this is, uh... it's not as much of a party vibe as it is a, uh...
Il me fait souffrir pour admettre donc, mais j'égalise trouvez-moi désirer ardemment pour la compagnie de Seau du lard et grande tête.
It pains me to admit so, but I even find myself longing for the company of Lard Bucket and Big Head.
♪ avoue avoir un certain succès avec ces dames, mais...
I admit to having a way with the ladies, but...
# I have to admit l'm enjoying your company #
# I have to admit I'm enjoying your company #
Elle... elle ne l'admettrait jamais, mais elle le sait.
She'd never admit it, but she knows it.
La Citadelle interdit les femmes.
The Citadel doesn't admit women.
Je ne me lasse pas de le regarder.
- I must admit I never tire looking at it.
Mais je dois admettre que passer du temps avec les enfant est agréable.
But I have to admit, this time with the children is lovely.
Je dois admettre que c'est un peu plus gratifiant que la chirurgie masculine.
I have to admit, it's a lot more rewarding than male surgical.
Il a raison, Henry, même si ça m'embête.
Brother's got a point, Henry, much as I hate to admit that.
Tu l'avoues?
You admit to that?
J'avoue quoi?
I admit what?
Tu avoues m'avoir braqué?
So you admit raiding'me?
Donc, si c'est vrai, pourquoi le diriez-vous?
So, if it is true... why would you admit it?
Même si je peux pas te saquer, je dois admettre
Even though I hate your ass... I gotta admit... you got talent.
Sway, tu le dis C'est quoi, ce paradis?
♪ Sway, admit What kind of paradise is this?
Pas tant que vous refuserez d'accepter ce que vous êtes.
Not until you admit to yourself who you really are.
En même temps, il est beau mec.
I admit he's good-looking.
Je reconnaît que cette méthode n'est pas vraiment conventionnelle, mais il n'a blessé aucun Invité.
I'll admit the method here is a little unconventional, but it didn't hurt a guest.
J'admets que cette dernière est un peu anachronique, mais je n'ai pas pu résister.
I admit the last one is a bit of an anachronism, but I couldn't resist.
Je l'avoue, au début, l'ai fait des erreurs.
I admit, early on I made mistakes.
C'est un peu intense, je l'admets.
It is a little intense, I admit.
J'admets que je suis surpris que les femmes noires aiment tant OJ.
I will admit I'm surprised that black ladies liked O.J. so much.
J'étais horrible, admets-le.
I was awful, just admit it.
Tout fanatique a du mal à admettre ses erreurs.
I suppose it's hard for a fanatic to admit a mistake.
Je l'admet, c'est une distinction subtile.
I'll admit it, it is a subtle distinction.
Je l'admets.
I admit it.
J'avoue devant les Sept et reconnais mes crimes.
I confess before the Seven and freely admit to my crimes.
Je ne peux que reconnaître mon erreur et implorer votre pardon.
A man can only admit when he was wrong and ask forgiveness.
Mais moi, j'ai les couilles de l'admettre.
The difference is I have the balls to admit it.
D'après moi, tu englobes les trois.
You do admit I have all three.
Si on trouve pas de réconfort de la part de l'Église catholique, il est peut-être temps d'admettre que Martin Luther avait raison.
If a man can't find a little comfort from the Catholic Church, maybe it's time to admit Martin Luther had a point.
Au moins vous pourrie reconnaitre ce que vous avez fait.
The least you could do is admit what you did.
Tu dois l'admettre tu as un certain talent pour te faire des ennemis.
You got to admit you do have a little bit of a knack for, uh, making enemies.
Ou tu ne veux pas admettre qu'il y a un monstre en chacun de nous?
Or you don't want to admit that there's a monster in all of us?
Donc, vous l'admettez.
So you admit it, then.
Vous admettez ce que vous avez fait.
You admit what you did.
Voilà ce que j'admets, Bruce.
Here's what I admit, Bruce.
Je vais lui faire avouer des crimes qu'il n'a même pas commis.
I'm gonna get this guy to admit to crimes he hasn't even committed.
J'étais trop fier d'avouer que je me sentais seul.
I was too proud to admit I was lonely.
Je dois l'admettre, je suis un peu un Weichselbrauniac.
I must admit, I'm a bit of a Weichselbrauniac.
Je dois avouer qu'il n'y a plus autant d'argent dans la musique classique que dans le temps...
I admit that there's not as much money in classical music as there once was...
Comment vous avouer que j'ai planté Woodstock?
What do you want from me, all right? How am I gonna admit that I blew off Woodstock?
Je devrais alors reconnaître que le monde a change d'une facon des plus... surprenantes.
I would have to admit in that case that the world has shifted beneath our feet in a most startling way.
Mais les gens de sa génération ils n'admettaient jamais qu'il y avait un problème.
But people from her time never admit anything went wrong.
On doit admettre qu'on aime en tuer.
to admit you just like killing stags.
La vérité, que personne n'ose admettre de nos jours... c'est que ce n'est qu'en libérant les capitaux qu'on libère le monde.
And the truth, which no-one dares admit these days is that only by freeing capital do you free the world.
Tu sais, je n'ai jamais pensé que je serais assez brave pour suivre cette voie encore une fois ou admettre ça, mais je...
You know, I never thought I would be brave enough to go down this path again or admit this, but I...
Avoue, tu veux aller en orbite avec moi.
Admit it, you want to be in zero gravity with me.
Tu dois admettre que cette preuve n'est pas bonne pour elle.
I mean, you gotta admit, the evidence here does not look good for her.
Tu sais, je dois admettre quand tu m'as d'abord dit que la seule façon d'avoir Tendler était que je quitte la police, ça semblait une idée un peu folle, même venant de toi.
You know, I gotta admit, when you first told me the only way to get Tendler was for me to quit the force, it seemed like a crazy idea, even coming from you.