Translate.vc / Fransızca → İngilizce / Allied
Allied Çeviri İngilizce
755 parallel translation
De tout évidence, tu ne peux pas pleurer, puisque tu es alliée avec le mal! "
"See for yourself - you cannot shed tears, as you are allied with the evil one."
Voici la liste des agents alliés en Belgique.
Here is the list of the Allied agents in Belgium.
et la reine d'Egypte alliée à César pourrait... il fallait le dire!
And the Queen of Egypt, allied with Caesar could... Why didn't you say that right away?
Je tiens à rendre hommage à notre succursale familiale en France... surtout à cause du regretté décès... de mon cher ami, Jean Girard, le père d'Henri.
I wish to pay tribute to our allied family house in France... because especially of the lamented death... of my dear friend Jean Girard, Henri's father.
La prochaine étape, c'est le Trust des Industries Alliées.
The Allied Industries Combine is the next step.
Tenez, le commandement allié à mis la tête de Tchapaev à prix.
By the way, the Allied Command valued Chapayev's head at 20,000.
C'est 20.000. - Ils auraient pu se montrer plus généreux.
The Allied Command could afford to give even more.
Bien que ce travail n'en soit qu'à ses débuts... 52 000 hommes y travaillent déjà aujourd'hui... et 100 000 autres... travaillent dans les industries qui en dépendent.
Although this work is in its early stage... today there are already 52,000 men on the job... and another 100,000... engaged in the work of allied industries.
Les professions du théâtre.
- The theatrical and allied professions.
M. Matthews, d'une certaine façon, en ce moment... je travaille pour les gouvernements alliés.
Mr. Matthews, in a way, at the moment... I'm in the enjoined services of the Allied Governments.
M. Berthil, des charbonnages et des industries annexes.
Monsieur Berthil, of the coal and allied interests.
Vous savez tous les efforts ennemis pour couper notre ravitaillement.
You all know the efforts the enemy is making to cut the lifeline of Allied supplies.
Il n'y a pas si longtemps, la question a été soulevée, au parlement britannique, du commandement suprême des forces Alliées en Afrique, et mon nom a été cité.
Gentlemen, I understand that not long ago when the question came up in the British Parliament as to who should be entrusted with the supreme command of the allied forces in Africa some members suggested my name.
Pour plusieurs bonnes causes.
You know, for allied charities.
Vous voulez dire Cavalcade of Stars, ce samedi?
Allied charity? You mean the Cavalcade of Stars this Saturday?
Ici se trouve le Q. G... des services secrets alliés.
Here were concentrated the multiple activities of Allied intelligence operations.
Ce bâtiment ordinaire abrite la section néerlandaise... des services secrets alliés... coordonnant les activités de tous les agents des Pays-Bas.
This undistinguished building... housed the undercover activities of the Netherlands section of Allied intelligence. Here were coordinated thejoint efforts of all agents operating in the Lowlands.
Et nous tentons ïaider les Alliés ø gagner du temps... pour terminer de préparer le débarquement.
That's why we're here... to help the Allied High Command gain the preciously needed time... to complete the invasion buildup. Lassiter, you've got a job.
On parachute aussi des agents allemands.
German agents are parachuted here too. Even from Allied planes.
Bombardement de jour de 500 avions alliés. Voici un communiqué.
One of the largest daylight raids, 5,000 Allied planes... battered 27 invasion area targets in Holland, Belgium and France.
Nous attendons les armées alliées... les Anglais et les Américains.
Only when the Allied armies come... the English and the Americans.
Des milliers de scientifiques alliés travaillent enfin ensemble.
For the first time, thousands of allied scientistsare working together to make what?
Dans la nuit du 10 juillet 1943, la flotte alliée ouvre le feu sur la côte sud de la Sicile.
On the night of July 10, 1943, the Allied fleet opened fire on the southern coast of Sicily.
12 heures après, le débarquement des 1ers Alliés en Europe se déroule.
Twelve hours later, the first large-scale Allied landing on the European continent had begun.
A la faveur de la nuit, des patrouilles alliées entrent en territoire italien.
Under cover of the first shadows of night, Allied patrols advance into Italian territory.
Le 8 septembre, la flotte alliée pointe ses canons sur Naples.
On September 8th, Allied cannons were trained on Naples.
Je travaille à la commission pour le jugement des criminels de guerre, mon travail est de juger les nazis,
I'm on the Allied Commission for the punishment of war criminals. It's my job to bring escaped Nazis to justice.
Non, aux Alliés.
- No, with an Allied officer.
Voilà ta morale, les Alliés!
Your moral guides - Allied officers.
Son rapport est d'une grande clarté. Il víse à regrouper les zones allíées en Allemagne en un seul pays uní.
'His report was sharp and concise - facts and figures'about turning the Allied zones of Germany into a unified country.
Les Françaises vous remercient. La moitié de votre armée leur a fait la même offre.
At least half of the Allied army offered the same...
Un ensemble de coquílles vídes sculptées par les bombes allíées selon un plan méthodíque, censé anéantír cette vílle ennemíe tout en épargnant certaíns líeux.
'A community of hollow shells, chipped and battered'by Allied bombs, according to a methodical plan,'a plan that would cancel out the city as a tough enemy centre,'and still retain some choice spots.
Les bombardíers allíés ont aussí épargné ce líeu.
'The boys in the Allied bombers saw this spot wasn't touched.
Les représentants des Alliés attendent mon rapport!
The representatives of the Allied powers await my report.
L'échelle... derrière la cuve.
Now we are concerned with this plan of yours for the various Allied zones.
Les Russes, d'avoir à se battre sans armée alliée.
The Russians waited until they had to fight without an Allied army.
Si Anvers n'est plus ravitaillée, 20 divisions seront au tapis.
If the supply line to Antwerp is cut... at least 20 Allied divisions will be strictly out on a limb.
Et vous n'auriez pas pu mieux choisir que de vous allier... au capitaine Orsini.
Nor could you have allied yourself with a more promising patron... than Captain Orsini.
Si vous dites la vérité, vous avez vu ce qu'aucun soldat allié n'a jamais vu.
If you're telling the truth, you've seen something no Allied soldier has seen before.
Londres... Ilya trois heures, tous les avions des forces Alliées... ont lancé sur la côte française de l'invasion... le bombardement le plus violent de la guerre.
London - three hours ago... every airplane in the Allied Air Forces... lashed out against the French invasion coast... in the most violent bombardment of the war.
Pendant ce temps, avec leurs têtes de pont irrémédiablement conquises, les chars et troupes alliés se déployaient dans toute la France en direction du Rhin.
Meanwhile, with their beachheads irretrievably secured... Allied tanks and men had fanned out across France... and begun their race for the Rhine.
Le dernier plan des alliés pour le bombardement des Balkans.
The latest Allied time-table of the shuttle-bombing of Balkan targets.
Et bien, pour commencer, les minois des épouses du corps diplomatique De l'axe, des Alliés et des Neutres ont été bien eclipsés la semaine passée.
Well, to begin with, the noses of the wives of the Diplomatic Corps Axis, Allied and Neutral have been badly out of joint this past week.
Je ne peux vous offrir plus grande preuve d'affection et de dévotion à la cause des Alliés qu'en vous informant que vous faisiez confiance à Diello alors que c'est un espion Allemand.
Surely I can offer no greater proof of my affection for you and my devotion to the Allied cause than to inform you now that your trusted Diello is a German spy.
.. notre cercle est heureux de saluer en vous, .. messieurs... - Les représentants des nations amies et alliées.
We're pleased to welcome you, gentlemen... as the representatives of friendly and allied nations.
L'aviation est gênée par le manque de visibilité.
The allied Air Force is grounded by poor visibility.
Les troupes coalisées vont entrer dans Paris.
"The allied troops are about to enter Paris."
S'il n'est pas livré au commandement coalisé ce soir,
Unless he is turn over to the Allied Command tonight.
Les alliés atterrissent à Eufemia,
Allied troops land in Eufemia.
Le gouvernement italien a conclu un traité d'alliance avec la Prusse et la guerre de libération est imminente.
The Italian government has allied itself to Prussia and the war of liberation is imminent.
La terre. La nôtre?
22 Allied planes.