Translate.vc / Fransızca → İngilizce / Along
Along Çeviri İngilizce
44,697 parallel translation
J'ai vu débarquer une inspecteur de police qui m'a dit qu'elle pouvait m'éviter une condamnation. Elle me parle de toi,
Then this detective comes along and says there's a way I don't get charged with a felony.
Viens alors.
Well, come along.
Je sais. Il avait des choses à se reprocher.
Wanker was dirty all along.
Steve et Marissa Blake... ont disparu, ainsi que plusieurs objets évalués, incluant un jeu d'échecs en ivoire de morse du 11ème siècle.
Steve and Marissa Blake- - disappeared, along with several high priced items, including an 11th century-style walrus ivory chess set.
Il faut analyser la corde et le sac. Envoie-les à Sebastian avec les balles.
Make sure the rope and the bag get processed, sent to Sebastian, along with the bullets.
Vive l'amitié Amérique-Bulgarie!
America and Bulgaria getting along!
Mettez les aimants le long de cette soudure.
Put the magnets along that seam.
En plus des oreillettes, j'ai préparé des déjeuners à emporter.
Along with comms devices, I also packed sacked lunches.
Il insistait toujours pour que je l'accompagne, mais en vain.
He made it his personal mission to get me to sing along, but he never succeeded.
Tu viens aussi, mon garçon.
You come along too, boy.
Pouvons-nous simplement continuer à avancer?
Can we just keep moving this along?
Es-tu certain que Barry ne peut pas prendre un échantillon ou quelque chose pour accélérer les choses?
Are you certain that Barry can't take a sample or something to speed things along?
Nous sommes ensemble dans cette autre vie, mon père et moi, n'est-ce pas?
We got along in that other life, my dad and I, didn't we?
Essayez de vous supporter sans moi.
See if you can get along without me.
Ainsi que de multiples infractions, des absences répétées, des disparitions soudaines, des appels incessants, des invités au labo.
Along with multiple infractions, repeated absences, disappearing throughout the day, phone call interruptions, guests in the lab.
Si ce n'est que du repérage, alors pourquoi on n'a pas amené Rory et Curtis avec nous?
If it's just recon, then how come we didn't bring along Rory and Curtis?
A quel point Felicity était en colère que vous fassiez ça?
How mad was Felicity that you went along with this?
La dernière poignée de flics honnêtes de la ville, et Church les a presque supprimés moi y compris.
Last handful of honest cops in this city, and Church nearly took them out along with me.
Je suis fier de notre nouveau décret de rezonage ainsi que du travail qui est accompli par la DAC.
I'm proud of our new zoning ordinance along with the work that's being done by the ACU.
- Et que j'ai croisées avec notre base de données et celles de la police pour essayer d'avoir de meilleurs résultats.
- And I cross-referenced in our own database along with SCPD's to hopefully get better results.
Il s'entendait avec tout le monde.
He got along with everyone.
Venez, génie. Et c'est reparti.
Come along, Genie.
Fais passer le mot.
Pass it along.
Attention, on pense que M. Noshimuri a été obligé de s'enfuir avec les autres fugitifs.
Please note that right now we believe Mr. Noshimuri was forced to go along with the other fugitives.
Merci d'avoir joué le jeu.
Thanks for playing along.
David sera là dans une seconde.
David will be along any second now.
Félicitez l'agent Torres pour moi.
Pass along my congratulations to Agent Torres.
Tu vas les abandonner?
You're just gonna go along and abandon them?
Si on s'y oppose, l'empire détruira Insomnia.
If we don't go along with them the empire will unleash all hell on Insomnia.
Ainsi que les suspects de résistance de toute la zone neutre.
Along with suspected Resistance members from across the Neutral Zone.
Vous pourriez aller à ce truc de charité où Leslie me traîne.
You guys could, uh, tag along to this art charity thing that Leslie's dragging me to.
Je ne sais pas pourquoi ils acceptent de faire ça.
I don't know why they're going along with this.
On scannera dans quelques minutes les émissions micro-ondes le long de la côte, trouvons la plus importante où le plus de gens parlent.
In a few minutes, we'll start scanning for microwave emissions along the coast, find the biggest one, the most people talking.
Vous pensez que je vais être d'accord avec ça?
You expect me to go along with all of this?
J'ai pensé à combien de personnes ont essayé de m'aider tout ce temps, et m'ont aidé, certains qui ne sont plus vivants.
As I lay in bed last night, I thought... I thought about how many people have tried to help me along the way, have helped me, a few of who are no longer alive.
La plupart du temps, Amy et Gillian s'entendaient bien.
For the most part, Amy and Gillian got along great.
Il a été, tout le long.
It has been, all along.
Ils ont donc préféré ajouter un joueur physique.
You might as well create another point of strength to go along with the O line, you know what I mean?
Oui, il y a eu des ratés, mais on a créé quelque chose de spécial.
Sure, we hit a few bumps along the way, but we got something special here and you know it.
Peut-être même que tu t'amuseras.
Maybe you'll even have a little fun along the way.
Venez.
Come along...
- D'accord, venez.
- Okay, come along.
J'avais faim... alors je suis parti avec eux.
I was hungry... So I came along with them.
Et emporte tes saletés avec toi!
And take your garbage along!
File, petit chaton.
Run along, little kitty.
Jouer jusqu'à que Dr Calvi se faufile et me tire dessus?
Play along until Dr. Calvi could sneak in and shoot me dead?
Tu amènes toujours ton majordome aux rendez-vous?
You always bring your butler along on dates?
! Ce que j'aurais du faire depuis le début.
What I should have done all along.
Mon truc à moi, c'est de trouver le vrai don des gens, de les accompagner tout du long.
No, my deal is, I find people's true talents, and I just marshal them along.
Craig emmènerait Deran aussi.
Craig would probably bring Deran along.
On passera prendre ta sœur en chemin, d'accord?
We'll pick your sister up along the way, okay?