Translate.vc / Fransızca → İngilizce / Already
Already Çeviri İngilizce
107,195 parallel translation
Vous avez des corps enterrés que je ne trouverai jamais.
You already have bodies out there that I'll never find.
Vous l'avez déjà dit.
Yeah. You said that already.
Ce sera déjà assez dur ce soir.
Tonight's gonna be hard enough already.
Parce que Dr Eldredge n'apprécie pas que vous soyez ici.
Because Dr. Eldredge is already pissed you're here.
Votre aide m'a déjà rapporté beaucoup de paperasses et un doigt cassé.
Your help has already buried me in paperwork and broken my finger.
Appelez là maintenant, car une fois que vous me donnerez vos médicaments ou vos trucs pour déclencher le travail, elle devra déjà être là.
Just call her now,'cause as soon as you guys give me the medicine or whatever to start labor, she should already be here.
Le travail a commencé?
She's in labor already?
Cet enfant est déjà mort.
Her child is already dead.
Selon de Puebla, la reine Isabella vous l'avait dit.
De Puebla said Queen Isabella already told you this.
Et il y a cette impression, comme si on était déjà morts.
And there's this feeling, like we're already dead.
Il y a déjà de l'agitation parmi les fidèles.
There's already unrest amongst some of the faithful.
Qu'on soit en place avant que la peinture se pointe dans la matinée.
So we're already in place before the painting shows up in the morning.
Vous êtes déjà en train d'ourdir un plan insensé pour nous sortir de là, n'est-ce pas?
You're already working on another batshit-crazy plan to get us out of this mess, aren't you?
Ils l'ont peut-être déjà trouvé et se sont refragmentés.
Maybe they already got it and splintered back.
Non, si c'était mission accomplie, ils nous auraient déjà tirés de là.
No, if it was mission accomplished, they would have yanked us back already.
J'ai déjà Stéphanie, Courtney et Samantha.
I've already got Stephanie, Courtney, and, um, Samantha.
J'ai déjà ton numéro.
I already have your number.
Je t'ai déjà dit que ça ne lui ferait pas de mal.
I already told you, it's not gonna hurt him.
Le public a déjà trop à faire en l'état actuel des choses.
The public's already dealing with too much as it is.
Vous m'avez déjà menti une fois.
You've already lied to me once.
- Assurez-vous d'inclure si le sèche-cheveux était branché ou non lorsque vous en êtes arrivée là.
- Be sure to include whether or not the dryer was already plugged in when you got there.
S'il était déjà branché, c'est un homicide involontaire.
If it was plugged in already, it's manslaughter.
Mais bon sang, je peux déjà y goûter.
But God, I could taste it already.
Liv a déjà participé au cerveau banquier.
Liv's already partaken of... banker brain.
Tu as déjà beaucoup fait pour nous.
You've already done so much for us.
Finissons en
Get it over with already.
J'ai déjà parlé à la police.
I already talked to the police.
- C'est déjà la guerre.
It's already a war.
Les niveaux de radiation sont devenus critiques, les gens à l'extérieur doivent déjà ressentir les effets.
The radiation levels have become critical, so people outside are already feeling the effects.
Ca arrive déjà, Harper.
It's already happening, Harper.
Ton pouls est déjà dangereusement lent.
Your pulse is already dangerously slow.
Je pensais que j'hallucinais déjà.
I thought I was tripping already.
Nate a déjà mis son nom, mais j'aimerais lui laisser ma place aussi, si c'est d'accord.
Nate's already put his name in, but I'd like to give him my slot, too, if that's ok.
Le système immunitaire de Luna met des jours à réagir, et d'ici là, la vague mortelle sera déjà là, et tous nos amis seront morts.
It took days for Luna's resistance to kick in, and by that time, the death wave will already be here, and all our friends will be dead.
On a déjà choisi.
We already have.
Les radiations touchent déjà l'avionique.
The radiation's already affecting the avionics.
Après tout ce que vous avez traversé Et tout ce que vous avez fait, je pense que c'est fou qu'ils ne l'aient pas déjà fait.
After all you've been through and all you've done, I think it's crazy they haven't done it already.
Il y a un mois, mais pour une raison inconnue il n'a pas pris la peine d'en parler avant jusqu'à ce que la société ait déjà servi Maddox sur un plateau d'argent.
A month ago, but for some reason didn't bother coming forward until after the company had already served up Maddox on a silver platter.
Je suis sûr qu'ils sont déjà en déplacement.
I'm sure they're already on the move.
L'été est presque fini.
Can you believe the summer's already over?
Ce sont ceux qui, au petit-déjeuner, disent déjà :
It's the people at breakfast that are already just sitting there, like,
Oui, a déjà écarté ça...
Yes, we have already rejected that...
Elle a déjà une valve iléo-cæcale pas vrai?
She's already got an ileo-cecal valve here, right?
Si elle n'est pas déjà morte.
If she isn't already dead.
Je sais que tu vas me tuer, fais le maintenant.
I know you're gonna kill me, so just do it already.
J'avais déjà une période de temps, déduite de la photo d'Orion de Jane. et une région basée sur la bague de mariage de sa femme.
I already had a time frame off of Jane's Orion photo and a sense of region based on his wife's wedding ring.
C'était déjà pas terrible quand elle est montée.
It was already bad when I first picked her up.
Avec la méthode qu'on met en place, on peut apprendre à Warren à gagner de l'expérience sur ce qu'il a déjà appris, et il ira plus vite...
The method we're using now, we can teach Warren how to build on the skills that he has already learned, and he'll go faster...
Et la mère pourrait déjà être... donc on doit y aller, c'est ça?
And the mom might already be... so we need to go, all right?
Déjà?
- Already? - Yeah.
Merde, comment l'ont-ils déjà su?
Oh, damn it, how'd they find out already?