Translate.vc / Fransızca → İngilizce / Angle
Angle Çeviri İngilizce
7,108 parallel translation
La dislocation force le sternum dans un angle intenable, non?
That dislocation is forcing the sternum to rest at an untenable angle, yes?
C'est une question d'angle de vue.
It's just the angle you're looking at it.
D'angle de vue?
The "angle," huh?
L'angle, monsieur.
The angle, Minister.
Angle d'impact estimé.
High-impact angle.
L'angle et la vélocité sont étranges.
The angle and the velocity is all weird though.
Je n'avais jamais vu ça sous cet angle.
I never thought of it that way.
J'ai pensé que ça pourrait être un bon article.
Thought it might be a good angle for the article.
C'est une perspective formidable.
It's a great angle.
Ca nous aide toujours pas à avoir une idée de son plan.
It still doesn't help us get an angle on any of his plans, though.
OK, c'est ici à l'angle.
Okay, it's up here on the corner.
Incline le bouclier.
Angle the shield.
- Réduis l'angle de l'aile gauche.
Lower angle of left wing.
On a accepté de faire un film sans aucun angle visuel, sonore, rien.
Furthermore, we agreed to do a film that we have no idea what it should look like or sound like, or even be.
Je suis arrivée à l'angle du bâtiment et ce pauvre Stewart Pettyman était étendu au sol la tête tordu sur le côté, et toi... debout à côté.
I came around the corner and saw poor Stewart Pettyman lying on the ground, his head all twisted to one side, and you... you standing over him.
Il me faut un meilleur angle.
I gotta get a better shot.
Je vais ajuster l'angle.
Let me adjust the angle a little bit.
Avec l'angle de caméra et tout, c'est...
Camera angle and stuff make...
Non, non, ça doit être l'angle.
The glass is moving by itself. No, no, it's gotta be the angle.
Angle Spring et Washington.
Sp- - Spring and Washington.
Je ne comprends pas la blague.
I don't get the joke angle.
Si tu joues un double jeu, si tu me mens...
If you're working another angle... If you're lying to me...
L'angle nord-est d'Alexanderplatz.
Northeast corner of Alexanderplatz.
Toit du 3e étage. Angle Est.
Third level roof, east corner.
Depuis l'angle sud-ouest d'Alexanderplatz.
Ever since the southwest corner of Alexanderplatz.
L'angle sud-ouest...
- Southwest corner.
J'ai trouvé Harry à l'angle nord-est d'Alexanderplatz.
I found Harry on the northeast corner of Alexanderplatz.
Le bureau d'angle a une vue sur l'Hudson.
Corner suite has a view of the Hudson.
L'avantage, personne n'en voulait, et j'ai eu un appart d'angle à un prix cassé.
Upside is, nobody wanted it and I got a corner apartment at a hell of a discount.
Je vais trouver un meilleur angle.
I'm gonna go get a clear shot.
Bien Ozzy, j'avais jamais vu ça sous cet angle.
Well hell ozzy, I guess I ain't never looked at it like that before.
- À l'angle de Maple et de la 15ième.
- Corner of Maple and 15th.
À l'angle de Birch et de la neuvième.
Corner of Birch and 9th?
Je ne peux pas m'arrêter au milieu pour tenir une réunion pour savoir si c'est le bon angle...
Like, I can't stop mid-fuck and have a meeting with you - about whether this is the right angle or... - Jesus Christ, Brett!
Pleurs, émotions et nous pouvons jouer avec l'aspect tragique.
Tears, emotions, and we can milk the tragedy angle.
Elle est, euh, certainement convaincante sur l'angle de la publicité a intégrée.
- Yes, Rachel. She is, uh, certainly convincing about the built-in publicity angle.
"Il Piccolo Lupo", à l'angle de la 4e rue et de Perry Street.
Il Piccolo Lupo. On the corner of Perry and West 4th Street.
Virer dur à tribord pour altérer notre angle d'approche.
Tack hard to starboard to alter our angle of approach.
L'angle doit être parfait.
The angle has to be perfect.
Comment aura t-il le bon angle pour son retour sans les automatismes?
How will he get the right angle for re-entry without the automatic system?
C'est pour ça qu'ils laissent de côté l'angle de la pauvreté pour se concentrer sur votre premier mariage.
Which is why they're ignoring the poverty angle and focusing on your first marriage.
L'angle était mauvais.
These, uh, kids have the angle all wrong.
Je n'avais pas d'angle de tir.
I couldn't get a clear line of sight.
Notre relation avait un angle mort.
Our relationship... had a blind spot.
- N'appelle pas ma femme angle mort.
- Don't call my wife a blind spot.
On va s'arrêter sur la 14e et tourner à l'angle.
We're gonna stop on 14th and go around the corner.
Vous avez intégré l'histoire d'amour à la perfection.
You've fit this angle of love nicely in this story.
Même si l'explosion se passe bien, l'angle sera pas bon.
Guys, I'm running the numbers... and even with optimal VAL blow... we're gonna be off on our angle.
Radieux, colorés et leurs têtes toutes penchées dans un angle inconfortable.
Bright, colorful, and their heads all bent at an uncomfortable angle.
Présenté sous cet angle, c'est vraiment très flatteur.
Of course! When you put it that way. It is an honor asked.
L'angle est mauvais.
Shit.