Translate.vc / Fransızca → İngilizce / Appele
Appele Çeviri İngilizce
51,363 parallel translation
Je vous ai appelé tout à l'heure pour regarder vos bandes de surveillance.
I called earlier about looking at your surveillance footage.
J'ai un truc local appelé'Vrais croyants', une sorte de groupe religieux bancal prônant le jeûne, l'abstinence, et la purification afin de mener une vie vertueuse.
Ok. I got a local thing called Tue Believers, sort of a loose-knit faith group that subscribes to fasting, abstinence, and ritual cleansing in order to live a righteous life.
Et je l'ai appelé Augusto.
And I called him Augusto.
Il m'a appelé pour se vanter pendant qu'on la regardait brûler.
He called me to brag while we watched her burn.
C'est pourquoi le pisonia est appelé le "piège à oiseaux".
This is why some people call the pisonia the "bird catcher tree".
J'ai appelé un, euh, taxi.
I called a, uh, car service.
Nous ne sommes pas les seuls à avoir appelé des renforts.
Guess we're not the only ones who called for reinforcements.
Il y a un bed breakfast appelé The Nestle Inn.
There's a bed-and-breakfast called The Nestle Inn.
Ils ont appelé pour prévenir qu'ils voulaient le menu dégustation.
They called ahead, they said they all wanted the chef's tasting menu.
Il existe un procédé appelé mithridatisme.
- As you well know, there's a process called mithridatism.
Et après, il l'a appelé Bridge.
And then, he called her "Bridge."
Donc j'ai appelé oncle Icy, et je lui est demandé
So I call Uncle Icy, and I ask him if he's ever done any advertising in this area.
Rachel a appelé.
Rachel called.
Un dealer d'héroïne appelé Benny Arcaro, que nous avons arrêtés en 2008 lors de mon premier jour sur le terrain.
Heroin dealer named Benny Arcaro, who you and I locked up in 2008 on my first day on patrol.
Saviez-vous que ce drapeau a été créé par un étudiant appelé Edrice Lewis...
Did you know that the flag was designed by a student named Edrice Lewis...
Tu m'as appelé quand j'étais encore sous couverture et tu m'as dit ne pas revenir à la maison.
You called me when I was still undercover and told me not to come home.
Rien d'étonnant il est parfois appelé "le requin des dunes".
Little wonder it's sometimes called "the shark of the dunes".
Content que tu ais appelé.
But I'm really glad you called.
Cece, c'est pour la fois où on a bu et on a appelé en Islande?
Cece, girl, is this for that night we got bombed and called Iceland?
J'ai appelé le Polycom de la salle de conférence dès qu'elle est arrivée depuis ici.
I dialed into the conference room Polycom the second she arrived from here.
Il avait un cheval appelé Dynamite.
He had a horse named Dynamite.
Il a appelé d'une cabine téléphonique.
It's called a phone booth.
Alors il condamne tous ceux qui sont au courant au bannissement ou à la mort dans un document officiel appelé la liste de proscription.
So he marks anyone who knows of his plan for banishment or execution in an official royal document known as a proscription list.
Severino a appelé un type qui peut être Flaco.
The last call on Severino's phone was to a contact We believe to be Flaco.
Celui qui a suggéré qu'il soit décoré et a appelé ces journalistes a fait une bêtise.
Whoever recommended him for the medal and called All those reporters really messed up.
Tu as appelé les services sociaux?
Contact Child Protective Services?
Mais ils ont été récemment poursuivis par un homme appelé Javier Garcia.
Uh, but they were recently purchased by a guy named Javier Garcia.
On a appelé ça la Grande Migration.
Called the Great Migration. Came from down South.
Pourquoi n'ont-ils pas appelé?
Why haven't they called?
La première fois que j'ai entendu parler du kidnapping était quand Maria m'a appelé et m'a dit que Sara avait été enlevée.
The first time I heard about the kidnapping was when Maria called me and told me that Sara had been taken!
Alors ma mère a appelé une de ses amies, qui était Scientologue et vivait en Californie, et elle a accepté de nous prendre chez elle.
So my mother had called a friend of hers, who was a Scientologist who lived in California, and she was willing to take us in.
Alors j'ai appelé Amy, et elle m'a raconté l'histoire de sa mère et qu'à une certaine époque, elles avaient dû déconnecter l'une de l'autre.
And then I called Amy, and she told me the story of her mother and that at a certain time, they had to disconnect from each other.
La plus grosse arme de l'église c'est leur règlement appelé "la déconnexion."
The church's biggest weapon is their policy called "disconnection."
Le matin suivant, j'ai appelé mon père, en pleurs,
The next morning, I called my dad, tears,
Un règlement appelé : Fair Game ( Cible Légitime ).
A policy called Fair Game.
La première fois que c'est arrivé, il m'avait fait appelé pour que je monte au... salon des officiers.
The first time it happened, he called for me to come up to the... the officer's lounge.
Et je l'ai appelé au travail et je lui ai dit : " Tom, je suis à Londres, je n'ai nulle part où aller.
And I called him at work and I said, " Tom, I'm in London, I don't have anywhere to go.
Nous avons appelé la police, et ils nous ont dit que ça n'enfreignait pas la loi.
We called the police, and they said it's not against the law.
Ensuite ils sont entrés dans les locaux du médecin, et alors le docteur leur a demandé de sortir et ensuite nous avons appelé de nouveau la police.
Then they came into the doctor's office, and then the doctor was asking them to leave and then we called the police again.
Oh, il travaillait habituellement dans le bâtiment appelé Oak Cove, mais maintenant il travaille au Fort Harrison.
Oh, he used to work in the Oak Cove, but now he works in the Fort Harrison.
Le point de non retour s'est produit en 2009, quand on m'a appelé pour finir Le Pont.
The point of no return happened in 2009, when I was called in to finish The Bridge.
J'ai appelé Columbus pour dire :
[Tate] I picked up the telephone, called Columbus and said,
J'ai appelé la prison.
I called the prison.
Filmé en 1922, à New York. C'est appelé un téléphone sans fil.
This was shot in 1922 in New York City.
Ils ont appelé ça un téléphone. Ça marchait comme un téléphone.
They called it a phone, it looked like it operated like a phone.
Ma première tentative à construire une forme primitive de navigation à bord reposait sur des photos d'un appareil appelé l'Iter Auto, de 1932.
My first attempt at building and using an early form of in-car navigation was based on pictures of a device called the Iter Auto from 1932.
Bien avant Napster, Rdio et Spotify, le premier service de streaming du monde a commencé à New York avec un appareil appelé le Telharmonium.
Way before Napster, Rdio and Spotify, the world's first streaming service began in New York with the device called... the Telharmonium.
J'ai appelé quelques amis.
I remember calling a few friends.
Quand il a appelé le jour suivant, il a dit : "Carlos, on voulait 20 millions de dollars, on sait que ça fait beaucoup, donc on va partir sur dix millions de dollars."
[Coimbre] The next day, when he called, he said, "Carlos, we were thinking $ 20 million. We know that it's a lot of money, so we are going to start negotiating from $ 10 million."
Malgré la trentaine de témoins du kidnapping de la femme d'affaires, personne n'a encore appelé la police pour donner des indices.
[reporter] Despite the fact that over 30 people witnessed the businesswoman's kidnapping, until now nobody has called the police to provide any clues.
Lúcio a appelé.
[Shook] Lúcio called.