Translate.vc / Fransızca → İngilizce / Apres
Apres Çeviri İngilizce
5,024 parallel translation
Apres la chapelle et la maison, il y a de l'herbe. Je veux pas de ces moutons non plus.
I don't want the sheep on the grass between the chapel and the house.
Apres, vous partez?
- Where will you go afterwards?
Dieu merci, je l'enleve cet apres midi
Thank God this thing comes off this afternoon.
Apres 8 heures de préliminaires quand je rentre à la maison, je suis tellement excitée, je peux a peine passer la porte d'entrée.
After eight hours of foreplay, by the time I get home, I am so randy, I can barely make it through the door.
Je veux voir Méchant-Blake Apres que Blake ait fait la chanson de la dernière chance,
Ryan wanted to see something other than just a likable jock.
Mais apres, je...
But then after, I...
Apres ces vacances, j'aurai besoin de vacances.
I've a feeling after this holiday, I'll need a break.
Voyons-nous apres mon service.
I'll see you after work.
Apres, je suis remontee et je suis redescendue.
- No. I went upstairs and I came back down.
D'apres ce que j'ai entendu dire, ils ont fait appel a des Francais...
- Unless it's just a rumour. But from what I heard, they asked a company.
Apres, je vous embete plus, c'est promis.
I promise I won't bother you again.
Apres vous.
After you.
Apres, vous avez provoque un 2e accident?
What happened then, you caused a second accident?
Je suis fatiguee, on reglera apres vos problemes de susceptibilite.
I'm tired, and I need a bath. We'll sort your sensitivity issues later.
- J'osais pas vous demander. Apres ce que j'ai endure, je n'ai rien contre un petit en-cas.
I didn't like to ask, but after what my ordeal, I wouldn't mind a snack.
- Apres le diner.
- At what time? - After diner.
Reposez-vous et venez me voir apres.
Have a rest, and come and see me afterwards.
Apres avoir ete tractee pendant des heures, j'ai lache prise et je me suis retrouvee encerclee de meduses voraces.
Simply because after being dragged for hours, I let go, and I found myself surrounded by insatiable jelly fish.
Mlle Blanchot m'avait ramenee. Qu'est-ce qui s'est passe apres?
Miss Blanchot took me back to my room, but what happened after that?
CA arrive sur toi Comme l'eau sur la riviére apres un orage te remplis, et te vidange en une seule fois.
It courses through you like the water of a river after a storm filling you and emptying you all at once.
Ils m'ont mis KO apres quoi? Dix secondes...
I got knocked out, like, ten seconds in.
C'est la même chose entrepreneur militaire qui employait Clairmont apres qu'il serait mort en 2006.
That's the same military contractor that employed Clairmont after he allegedly died in 2006.
Non c'est... c'est faire ça. la dernière fois était avec lui et apres il est mort et la tout jaillit.
No, it's... it's doing this, the last time was with him and then he died and now it's all welling up.
juste apres nous avons les enfants venant de hood, the commish crew!
Next up, we have the kids from the hood, the Commish Crew!
Merci juste. nous avons une audition cette apres midi ca pourrais etre le debut
Thanks. Right. We've got an audition this afternoon.
oui je pourrais mais apres je n'aurais plus l'effort de manger tu veux probablement regarder Step Up 4 de toute facon.
Yeah, I could, but then I couldn't afford to eat. You'd probably want to watch Step Up 4 anyway.
Il a traîné assez longtemps pour changer deux ou trois couches puis apres il a perdu l'interet
He hung around long enough to change a couple of nappies and then he lost interest.
C'est tout simplement de poser, apres une pose, puis une autre pose.
It's literally a pose after a pose after a pose.
je te laisse revenir cet apres midi mais tu ne dois plus trouver d'excuse pour etre pas assez préparé
I'll let you come back in this afternoon, but you will not make any more excuses for being under-prepared.
Apres tout ce temps ou je t'ai gardée en vie, avec de la nourriture, avec de l'argent.
After all the time I've kept you alive, darling, with food, with money.
je pense que mon corps pourras parfait a ce soir ignore la. elle dit ca apres chaque repete
I think my body would thank me. Perfect. 'Night.
apres que je vous ai dit pour Saskia, tout ce dont vous vous souciais c'est de proteger l'academie.
After I told you about Saskia, all you cared about was protecting the academy.
et apres tout. il declare forfait!
It's after time. They forfeit!
je te vois apres les cours.
I'll see you after class.
laissez votre message apres le bip
Deja su mensaje despues del tono.
Et bien, je suis ravie d'entendre que tu es prêt à abandonner et mourir aprés que je sois restée debout avec toi toutes les nuits de ces six derniers mois et que ta fille ait volé vers toi à travers tout le pays.
Well, I'm so glad to hear you're ready to give up and die after I've been staying up all night with you for the past six months and your daughter flew you all the way across country.
Mais aprés vous l'avez retrouvé, n'est ce pas?
But then you found it, right?
Lizzie Ambrose vendredi soir aprés le travail
Lizzie ambrose last Friday night after work.
Levez la main droite et répétez aprés moi.
Raise your right hand and repeat after me.
Je me demande ce que penserait Hemingway de notre pays aprés 50 ans d'embargo?
I wonder what Hemingway would think if he saw our country after 50 years of the embargo?
Mon Dieu, vous devez avoir faim aprés ce vol, non?
God, you got be hungry after that flight, huh?
alors aprés ça, il venait me voir une fois par semaine, il me payait une tasse de café, il me parlait d'avoir mon G.E.D.
Then afterward, he'd come to see me like once a week, buy me a cup of coffee, talk to me about getting my G.E.D.
Aprés que le seul témoin, une enfant de 10 ans, se soit rétractée, la police a finalement accepté de faire des tests ADN pour tout le sang
After the only witness, a 10-year-old child, recanted, the police finally agreed to DNA-test all the blood.
Cet échantillon a été prélevé de l'autre côté de la maison, prés de l'évier de la cuisine, où M. Reichman a dit qu'il s'était lavé les mains aprés s'être coupé sur l'arme du crime.
This sample was taken from the other side of the house, near the kitchen sink, where Mr. Reichman said he washed his hands after cutting himself on the murder weapon.
je n'ai jamais été capable de comprendre pourquoi quelqu'un voudrait tuer Elaine aprés avoir obtenu tout ce qu'il voulait du coffre.
I was never able to wrap my mind around why someone would kill Elaine after getting everything they wanted out of the safe.
Alors quand le beau-père de Gaby est revenu... aprés tout ce qu'il lui a fait...
So when, uh, Gaby's stepfather came back... Uh... After everything he'd done to her...
Mais peut-être que tu peux trouver un moyen de me pardonner aprés avoir vu ça.
But maybe you can find a way to forgive me after you see this.
Tu vas aprés ces gars, Tu vas lancer les dés avec ta carrière sans oublier la mienne
You go after these guys, you're gonna roll the dice with your careers.
vous allez tous les deux obtenir deux mois de et aprés votre suspension vous avez le choix
You're each going to get a two-month rap, and after your suspension, you have a choice.
peut-être que Crowell et ses hommes étaient sur le point de voler certains de ces bijoux aprés ils ont arrreté les Huns, mais maintenant on ne peut pas savoir ca si c'est sur
Maybe Crowell and his men were gonna steal some of those jewels after they arrested the Huns, but we're not going to know that for sure now.
Une idée d'aprés qui il est?
Any idea who he's after?