Translate.vc / Fransızca → İngilizce / Assuré
Assuré Çeviri İngilizce
20,050 parallel translation
Je me suis assuré de cela.
I made sure of that myself.
Voilà pourquoi je me suis assuré d'apporter avec moi.
That's why I made sure to bring these with me.
Je ne l'ai vu comme rompu, donc je me suis assuré eu assez à survivre en elle.
I only saw it as broken, so I made sure I had enough to survive in it.
On s'en est assuré.
We made sure of it.
Merci d'avoir assuré nos arrières, Luke.
Thanks for saving our butts back there, Luke.
- Oui, je vous l'ai assuré. Mais il me faut les bons ingrédients.
Yes, and it would have i-if I'd been provided with the right ingredients.
Vous m'aviez assuré que ça marcherait.
You assured me this would work.
Maintenant, Révérez aurait assuré que n'importe quoi si vital été bien-protégé.
Now, Revere would have ensured that anything so vital was well-protected.
J'ai assuré, dans le sens de pas en avoir pris.
Oh, I did great, in that I did not do drugs.
Ces danseurs ont bien assuré le spectacle.
Those dancers gave a wonderful performance.
Mon tailleur a assuré.
My tailor took good care of you, I see.
Ta présence ici l'a assuré.
Your presence here has assured that.
Je suis assuré.
I'm insured.
Si on filme cette fille, c'est le succès assuré.
Don't you realize that if we film this girl, we're done?
On lui a assuré notre protection.
We promised to protect him.
Assure-toi juste que tout l'oxyde de fer soit absorbé.
Just make sure that all the iron oxide is completely absorbed. Yeah.
Je peux t'assurer que personne n'a été signalé disparu.
Well, I can assure you that nobody has reported a student missing.
C'est plutôt simple je t'assure.
It's all rather straightforward, I assure you.
Une menace sans fondements, je t'assure.
An empty threat, I swear to you.
Je vous assure, M. reine, j'eu toute la foi dans le monde que vous voulez survivre.
I assure you, Mr. Queen, I had all the faith in the world that you would survive.
Je tiens à vous assurer que je ne dirai pas un mot sur ce qu'il se passe ici à la presse.
I'd like to assure you, I won't breathe a word of what goes on here to the press.
Chéri, assure-toi que Sara est bien attachée.
Sweetheart, make sure Sara's strapped in really tight.
Ou je devrai faire quelque chose pour assurer ton obéissance que je ne veux vraiment pas faire.
Or I will have to do something to assure your compliance that I really don't want to do.
On assure tes arrières.
We got your back. - Yeah.
On n'a aucune nouvelle, mais je vous assure que la police de Gotham est capable de protéger la ville.
It's not like he punches a time clock, but I can assure you that the Gotham Police Force is more than capable of keeping this city safe.
Assure-toi que Picard ne nous tue pas.
Make sure Picard here doesn't get us all killed.
J'ai mis du temps à les convaincre qu'on allait pas les sonder.
Took a good hour to assure them there'd be no probes of any sort.
J'assure tes arrières.
I got you.
Assure-toi que c'est sécuriser.
Go check it out. Make sure it's secure.
Je peux être rusé à une échelle cela rivalise avec les dieux, mais je vous assure, à ce moment, Je n'ai aucun motif secret.
I may be devious at a scale that rivals the gods, but I assure you, at this moment, I have no secret motive.
Je vous assure, je...
I'm telling you, it just...
Mon amour, si on obtient pas ce paiement, je peux t'assurer, que je ne serais pas la seule après qui ils en auront.
Oh, my love, if we default on this payment, I can assure you, I am not the only one they will be coming after.
Assure-toi qu'il le sache.
Well, make sure he knows that.
Mais je te l'assure, ils sont tous inoffensifs.
But I assure you, they're all harmless.
Je m'assure juste qu'ils font ce que j'ai dit.
Make sure these punks do as they're told.
Assure-toi que notre ami sur le radar s'éloigne de nous.
Make sure our radar friend moves past us.
Une chose vraiment incroyable, je suis à côté de lui et je vous jure qu'il s'agit de stigmates authentiques.
This is truly amazing! I'm close to him, and I assure you, these are genuine stigmata!
- Non, je t'assure, c'est pas la peine.
- No, there's really no need.
C'est rien du tout, je t'assure.
It doesn't mean anything, you know.
Un concept ridicule qui assure les deux vous passez votre immortalité seul.
A ridiculous concept that ensures both of you spend your immortality alone.
Je vous assure, cela est votre Gaspar Cortez.
I assure you, this is your Gaspar Cortez.
Si tu veux que Kol reste de façon permanente, assure-toi qu'il nous donne l'information dont nous avons besoin.
If you want Kol to remain permanently, make sure he gives us the information we need.
Ça n'est pas arrivé en une nuit, je te rassure.
It did not happen overnight, I assure you.
Je t'assures, que je ne l'ai pas fait.
I assure you, it did not.
- Je te l'assure.
- I assure you.
Le modèle "Battlestar Galactica" assure grave.
Hey, uh, the "Battlestar Galactica" model's a honey.
Si le vin commence à manquer, des têtes vont tomber et je t'assure que la mienne sera la première.
We come up short on wine, some heads are gonna roll, and I guarantee you, mine's gonna be first on the block.
Je t'assure, c'est génial.
Yeah, you are. This is awesome.
Je vous assure.
I can promise you.
Je t'assure, et Tony aussi.
I really did. Tony did, too.
Assure-toi que tout est enregistré.
Renan, check to see if everything is recorded there!