Translate.vc / Fransızca → İngilizce / Aïe
Aïe Çeviri İngilizce
18,938 parallel translation
Okay, aïe.
Okay, ouch.
Aïe!
No. Ow.
Aïe!
Ow.
Aïe!
Crap.
Je veux dire, il était tout juste un jeu, était-ce pas? - Aïe.
I mean, it was all just a game, wasn't it, ouch.
Aïe.
Ah, shit.
Aïe!
Ow!
Aïe.
Ouch!
Aïe, pas vous, Darryl! Poussez-vous!
You know, that's not true about Luna Bars.
- Aïe!
- Ow!
Aïe, Aïe!
Ow, ow!
Malgré que je nous aie entrainé dans tout cette histoire?
- Really? Even though I got us into the whole game-playing mess?
Je ne suis pas sur que cela aie un quelconque rapport avec ceci.
I'm sure that has- - That has nothing to do with this.
Aie honte de toi, ma puce. Jerry!
Be ashamed of yourself, sweetie.
Jerry, je crois que si tu te caches par toi-même, tu pourrais survivre, et je crois que moi, par moi-même, j'aie une chance de sortir d'ici, mais nous deux ensemble?
Jerry, I believe that, if you hide by yourself, you might survive and I believe I, by myself, have a shot of getting out of here, but the two of us, together?
Aïe.
Yikes.
PALAIS DE JUSTICE 5 MARS 2015 Je tiens à souligner qu'il s'agit de l'affaire la plus débile que j'aie jamais jugée.
Let the record show, this is the single dumbest case I've ever adjudicated.
C'est la seule chose bien que j'aie faite, et c'était par accident.
This is the only good thing I've ever done and I did it by accident.
Te laisser rester est la meilleure décision que j'aie jamais prise, et je crois pas te l'avoir déjà dit.
Letting you stay with me was the best thing I ever did on purpose. I don't think I ever told you that.
Il semblerait qu'on aie un peu de compétition.
Well, looks like we got some competition here, folks.
Si je meurs, faites que j'aie une plus grande tombe que Ford.
Kids, if I die, make sure I get a bigger tombstone than Ford.
Désolée que tu aie dû mentir pour moi, Otto.
I'm sorry you had to lie for me, Otto.
- N'aie pas peur.
Have no fear.
N'aie crainte.
No, no, no, fear not.
On pourrait penser que j'aie droit à un meilleur service!
You'd think that would earn me better service!
Aie.
Ouch.
C'est une bonne chose que je t'aie amené un cacao.
It's a good thing I brought you cocoa.
N'aie pas peur.
Don't be scared.
Le premier woge que j'aie jamais vu.
First Woge I ever saw.
Il se peut que j'aie doublé la dose.
Catuaba. I might've doubled dosed.
Bien que je t'aie vu sur toutes les chaînes dernièrement.
Although I've seen your face all over the news recently.
Aie.
Aye.
Donc aie un peu foi en elle.
So have some faith in her.
Un des pires moments que j'aie vus, c'était rue Hrushevskogo, quand la Berkut a abattu Serhiy Nigoyan.
One of the most horrible moments I've seen was on Hrushevskogo Street, when the Berkut shot Serhiy Nigoyan.
Il aurait été content que j'aie enfin trouvé quelqu'un.
He would have been glad I've finally found someone I really like.
C'est ce que je lui aie promi.
It's what I promised her.
Je n'en aie pas assez pour tout le monde, donc on doit garder ça sous silence.
I don't have enough for everyone, so we need to keep this on the down-low.
Le traducteur m'a dit que Cabe l'avait eu pour actes de bravoures et qu'il voulait que je l'aie car j'avais été courageuse.
The translator told me that Cabe got it for bravery, and that he wanted me to have it because I was brave.
Jusqu'à ce que mon collègue aie un aperçu des vrais plans de Bill.
Until my partner got a glimpse of Bill's true plans.
Il semble que j'aie perdu mon numéro.
Whoa, I seem to have lost my number.
Au moment où j'ai posé les yeux sur lui, j'ai su qu'il serait le meilleur homme que j'aie jamais rencontré.
The moment I laid eyes on him, I knew he would be the best man I'd ever meet.
"N'aie pas peur, garçon capricieux."
" Don't worry, Whimsical Boy.
Avant que ton frère ne m'aie débauchée sans aucune honte du département de Science Biologique du FBI j'ai fait cette expérience plusieurs fois.
Before your brother shamelessly poached me from the FBI's Chem-bio Sciences Unit, I did this experiment many times.
N'aie pas peur, Emilie.
Don't be scared, Émilie.
N'aie pas peur.
Don't be afraid.
Ta mère veut que j'aie une infirmière
Your mom wants me to have a nurse
Aie des couilles et sois un homme.
Grow a pair and be a man.
N'aie pas honte de vouloir trouver ton véritable héritage.
There's no shame in wanting to seek out your true heritage.
Aie!
Ow!
- Aie!
- Ow!
Il est temps qu'on aie une conversation à propos de City Merci.
It's time we had a chat about City Mercy.