English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Fransızca → İngilizce / Battles

Battles Çeviri İngilizce

1,577 parallel translation
Comme le monde nous regarde, quelles batailles pouvons nous attendre cette fois?
As the whole world watches, what battles can we expect this time?
Des batailles sont perdues, du terrain est abandonné, un terrain gagné avec du sang et des sacrifices, pour lequel vos frères sont morts!
Battles are lost, ground is given up, ground that we've won through blood and sacrifice, that your brothers died for!
- Nous avons combattu trois fois ici.
- We fought three battles here.
S'il n'y avait pas eu autant de batailles, vous et moi serions sans doute ensemble.
If there weren't so many battles, you and I could've been together.
De petites batailles sont gagnées dans le monde mais je crois que les gens perdent.
Small battles are being won around the world, but, I think people are losing.
On dit qu'au soir de vos batailles, vous aimez à jouer de la flûte au milieu des cadavres encore chauds...
They say you play your flute after your battles, surrounded by corpses.
J'aimerais que vous combattiez pour moi.
- Hello? IRS? Could you fight my battles for me?
Oh, il a du cœur.Oui, il y a des batailles au laser.
Oh, it's got heart. Yes, it's got laser battles.
Nous choisissons nos combats, Emil, et vous avez éludé la question du paiement.
We choose our battles, Emil, and you sidestepped the issue of payment.
Mais tous nos combats n'étaient pas sur le ring.
But not all of our battles were in the ring.
J'ai livré plus de batailles avec Buffy que vous ne l'imaginerez jamais.
I've been through more battles with Buffy than you all can ever imagine.
Mais alors, nous perdrions la bataille.
Democracies don't win battles.
Faut savoir composer.
So you gotta pick your battles.
Tu vas devoir choisir tes batailles.
You're gonna have to pick your battles.
Combien de victoires avons-nous remportées car il était à nos côtés?
How many battles did we win simply because he was there?
Tiens-toi prête, chérie.
Pick your battles, honey.
Tu peux leur parler. - Au téléphone? - C'est ça.
The codes fought battles and absorbed each other... growing more knowledgeable and more vicious.
Scott passe quand même, il tente de s'ouvrir le passage.
Scott battles through, still working hard to get open down there.
Kareem, on a des mois, peut-être des années de procès devant nous.
Kareem, we are looking at months, maybe years of legal battles.
Dans un hôpital, chaque jour est fait de petites batailles.
In a hospital, every day is made up of little battles.
Mais dans tous les cas, il faut choisir sa bataille.
Either way, you've got to choose your battles.
C'est sympa d'envoyer ta coéquipière pour te défendre.
That's really nice, you sending your fag hag partner to fight your battles.
Maintenant, est-ce que je pense qu'il aurait du dire que l'autre fille n'était pas canon, oui! Mais tu dois choisir tes combats!
Now, do I think he should have said that other girl wasn't pretty, yes, but you have to pick your battles.
"Choisis tes combats"
'pick you battles.'
Je vais pas t'envoyer au combat pour moi.
Donna, I'm not gonna make you fight my battles for me.
J'ai des emprunts, je dois payer l'école privée, je travaille à temps plein, je me bats pour les gardes, les allocations familiales. Les trajets et les cours de batterie.
I have two mortgages, private school bills, a full-time job, custody battles, alimony battles, child support battles, car pools and drum lessons.
Dans un contexte de chaos social et politique, il souhaitait voir le pays faire fi de ses combats idéologiques, et trouver le moyen de coexister avec des pays tels que l'URSS, pour créer un nouveau genre d'interdépendance mondiale.
With America's growing political and social chaos Kissinger wanted the country to give up its ideological battles. Instead, it should come to terms with countries like the Soviet Union to create a new kind of global interdependence.
Il y avait sans cesse des disputes sur le sujet.
And there were battles all the time on this subject.
Oui, tu es trop modeste, tu devrais... dire que tu es un bon avocat, car c'est le cas. Tu as mené de grandes batailles légales.
I kicked you'cause you're being modest and you should tell people that you are a good lawyer, which he is, and he has fought some really big, important legal battles.
- Ses batailles?
You mean battles.
Imaginez un roi livrant ses propres batailles.
Imagine a king who fights his own battles.
Sparte et Troie ont bataillé vaillamment!
We fought many battles, Sparta and Troy. And fought well!
Combien de victoires son épée nous a values?
How many battles have we won off the edge of his sword?
S'il gagne sans cesse, les hommes oublieront qui est roi.
Give him too many battles and the men will forget who's king.
Je ne parle pas de son allégeance mais de son aptitude à vaincre!
I don't care about the man's allegiance. I care about his ability to win battles.
Des scènes horribles de batailles passées.
Horrific scenes of ancient battles past.
Il y a eu des combats épouvantables.
two friends of mine died there. Dreadful, the battles in that trench...
Certains ont fait jusqu'à 50 batailles.
Some of us, 50 battles we've been in.
Ce fut la plus sanglante de ses batailles.
It was the bloodiest of his battles.
Cette énergie, il faut la garder pour vos combats intérieurs.
That's spirit you wanna keep for the battles inside.
- ll ne fait plus de concours.
- He ain't into battles no more.
On mène une bataille à la fois en tirant une balle à la fois.
Wars are fought one battle at a time. Battles, you win one bullet at a time.
L'armée a demandé l'aide de certains
Due to intensified air battles
Vous êtes récompensé de la Médaille d'honneur pour vos actions à Pyongyang, votre courage remarquable et vos actes dans de nombreux combats, et pour avoir répondu chaque fois à l'appel du devoir.
You're awarded the Medal of Honor for your actions in Pyongyang your remarkable bravery and actions at many battles and for going beyond the call of duty
La patrouille lutta férocement contre les braconniers, attirant l'attention du monde entier.
The patrol fought fierce battles with the poachers... arousing the attention of the outside world.
Cette bataille se gagnera sur terre, comme toujours.
Like all battles, this one will be won on the ground.
La magie de la boxe, ce sont les combats qui durent au-delà de l'endurance, des côtes fêlées, des reins brisés, de la rétine décollée.
If there's magic in boxing it's the magic of fighting battles beyond endurance beyond cracked ribs, ruptured kidneys and detached retinas.
Donc au risque de vous décevoir, j'attendrai un autre millénium avec ma bière et mes cigarettes tandis que Jésus se dépatouillera avec son puzzle et qu'on tentera de calmer le petit Satan.
So in the face of your displeasure, I'll wait another millennium with my beer, heartburn and cigarettes as Jesus battles his puzzle and we both try to appease the little Satan.
Je ne lutte que pour mes propres affaires.
I fight only my own battles.
Ecoute, si ça te fait aller mieux, je réalise que c'est un grand univers dehors, et nous aurons toujours d'autres batailles.
Look, if it makes you feel better, i realize it's a big universe out there, and we still have battles to fight.
Tu le laisses te défendre?
- You letting him fight your battles for you?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]