English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Fransızca → İngilizce / Benefits

Benefits Çeviri İngilizce

2,354 parallel translation
L'alliance avec le centre a fait décoller Laugesen dans les sondages.
The coalition with the centrist Moderates benefits the Opposition.
Il pouvait se révéler bénéfique.
- Who knows what benefits it might bring?
Comment vous ètes amis, mais sans les avantages.
How you're friends but without the benefits.
Nous ne sommes pas les seuls à profiter des bénéfices.
We're not the only ones who reap the benefits.
Un ami avec bénéfices?
Am I a friend with benefits?
Il y a des avantages à être enfant de chœur.
There are benefits to being an altar boy.
Cet échange qui invariablement profite à notre propre marché.
Trade that invariably benefits our own markets.
J'ai un PowerPoint sur les économies que font les lesbiennes... Au secours!
Kali, I've put together a PowerPoint on the financial benefits of lesbian...
Tu aurais apparemment profité de la suite royale.
and where you apparently enjoyed the benefits of the bridal suite.
pendant laquelle nous avons découvert qu'un de nos étudiant-athlète recevait des paiements et des avantages abusifs de la part d'un grand nombre d'agents rapaces.
During which we discovered we had a student-athlete Who was receiving improper payments and benefits From a large number of predatory agents.
- Pour s'amuser?
There's this "friends with benefits" thing that I have heard so much about. - For fun? Yeah.
Amis-amants.
Friends with benefits.
Et une longue relation peut être bénéfique pour la santé.
And supposedly there's health benefits to being in a long-term relationship.
Quelque chose qui vous bénéficiera, ainsi qu'à, disons, notre lycée en général.
Something that benefits you as well as let's say our school at large?
Il ne touche plus de prestations depuis longtemps.
Benefits stopped a long time ago.
La carotte, ce sont les avantages financiers dont les entreprises pourront bénéficier si elles respectent le quota de femmes.
The carrot is tax benefits for the companies - that quickly let women onto their boards.
Travailler pour Jordan Chase a ses avantages.
I guess working for Jordan has its benefits.
La couverture médicale de GNB est si large que je peux aller voir n'importe quel docteur.
GNB's benefits package is so comprehensive it gives me the freedom to see any doctor I want.
Pas d'avantages, pas de jérémiades.
No benefits, no whining.
Il faudrait dépenser 200 000 $ en saloperies inutiles, pour profiter des 15 000 $.
You'd have to spend $ 200,000 on crap you don't even need to get $ 15,000 worth of benefits.
On veut nos bénéfices.
We want our benefits back.
Des revenus décents et nos bénéfices.
Fair wages and benefits.
Les avantages sont vitesse, puissance, portée, et en bonus, un déguisement.
The benefits are velocity, power, range, with the bonus benefit of disguise ;
Aucun bonus ni de prime et pas le temps de trouver un autre boulot avant la fin de l'année.
No bonuses, no benefits and no time to find a new job before the new year.
Il a été ton ami sans bénéfice
He has been your boyfriend without benefits
Avec tous les bénéfices.
With full benefits.
Le fait d'avoir un homme dans sa vie présente des avantages côté aérobic.
Apparently, having a man in your life provides certain aerobic benefits.
Margaux peut confirmer les bienfaits du vin sur la santé.
I'm sure Margaux here can attest to wine's many health benefits.
La police empêchera sa famille de toucher toute allocation.
H.P.D. is gonna cut his family off from all the benefits he earned.
- Bien payé, mais la journée debout.
Benefits are good, but you spend all day on your feet.
j'ai reçu quelques avantages.
Also at that time, I received some benefits.
tu es plutôt athlétique.
But working out did have some benefits.
C'est : "La compassion n'apporte rien."
"Mercy benefits yourself, as well as others," you mean.
Oui, notre santé et notre bien-être sont vraiment trop...
Yes, the benefits to one's health and well-being are simply too...
Pré-pension forcée. Primes de pension à 50 %.
Forced early retirement, half benefits.
Certains effets positifs mais imprévus ne sont pas reconnus par les autorités, mais vous pouvez doper les ventes en y faisant allusion.
Off-label uses are benefits not yet recognized by the FDA. But you can boost sales by hinting at what these uses are.
Avantage de la chélation : plus de métaux toxiques.
The benefits of chelation, every toxic metal is removed.
Laissez-moi vous licencier, pour les indemnités!
Let me lay you off so you can get the benefits!
Am is améliorés. Potes de baise.
Yeah, friends with benefits?
J'ai lu quelque chose au sujet des bienfaits du végétarisme.
I read this thing about the benefits of an all vegetable diet.
Eh bien, ça a ses avantages.
Well, it has its benefits.
J'ai inventé l'expression cqpiège de progrès _ _ pour définir les comportements qui semblent être positifs, qui procurent des avantages à court terme, mais qui mènent au désastre et sont insoutenables.
I came up with the term "progress trap" to define human behaviours that sort of seem to be good things, seem to provide benefits in the short-term, but which ultimately lead to disaster because they're unsustainable.
Moins d'Etat, moins d'impôts, plus de retraites et d'aides sociales.
Less government, lower taxes and higher pensions and benefits.
Sans avantages en nature.
Without benefits.
Je vous ai parlé de tous les risques et de tous les bienfaits.
I told you all the risk and benefits. Based on what I told you, I would stop all these meds.
En soutenant les bienfaits du lait sur la santé, beaucoup d'institutions nationales de santé recommandent de consommer des produits laitiers pauvres en matières grasses.
In defending the health benefits of milk, many national health organizations now recommend that we consume low-fat dairy products.
On veut prendre les avantages des voitures électriques et les combiner aux éléments phénoménaux et attrayants des voitures musclées de Dodge.
We're talking about taking the benefits of electric transportation, but combine them with the rock and roll-ness and the sexiness that the Dodge current muscle-car models have.
Je sais qu'on avait dit qu'on voulait pas s'engager... qu'on serait amis de couette.
Look, I-I know we said we hate commitment. And I signed up for this "friends with benefits" thing.
Meilleure paie, de bons bénéfices, un travail stable. Réfléchis, Max.
Up your pay, good benefits, steady work.
Et pense aux avantages.
And think of the benefits.
C'est ce qui paye vos allocations chômage.
It's what pays for your unemployment benefits.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]