English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Fransızca → İngilizce / Bit

Bit Çeviri İngilizce

80,519 parallel translation
Il était un peu ébloui, c'est tout.
He was a bit starstruck, that's all.
Ça fait beaucoup.
That's a bit much.
Vous pensez probablement que maman est un peu illuminée.
You probably think Mummy's a bit of a crank.
À part ce petit désagrément.
Apart from that little bit of unpleasantness.
Ça ne va pas être un peu mentholé?
Won't that be a bit minty?
Garde un peu la tête froide.
Keep a clear head for a bit?
Christopher devient une roue de secours.
Christopher's become a bit of a spare wheel.
Mais il juste conservé Jennifer.
But he just used the Jennifer bit.
Je vais rester un peu ici.
I'll stay a bit longer.
Un peu.
A bit.
Estamos no limite.
We are stretched a bit thin.
C'est un peu gros, certes.
Yes, it is a bit much.
Je leur ai donné du fil à retordre, moi aussi.
Well, I seem to recall them giving you a bit of trouble as well.
Vous vous occupez de ma mort un peu trop, non?
You've been thinking about my death quite a bit, haven't you?
Je viens de me faire mordre par un ours mort.
I just got bit by a dead bear.
A moins que le seigneur ne sois assez gentil Pour nous envoyer un peu de feu.
Unless the Lord of Light is kind enough to send us a bit of fire.
Un peu plus longtemps.
A bit longer.
Je n'ai pas vu la famille depuis un bout de temps.
Haven't seen the family for quite a bit.
On a juste découvert une petite partie.
We only uncovered a little bit of it.
Peut-être que te réhabituer à être entouré de personnes pourrait être une bonne chose.
Maybe a little bit of practice being around other people wouldn't be the worst thing.
Je crois que tu as été mordu par des araignées radioactives.
I think you got bit by some radioactive spiders.
C'était un peu différent avec la mère que j'avais.
It was a little bit different with the mother I had.
Je crois que je me sens un peu mieux.
I guess I'm feeling a little bit better.
Elle est partie il y a un petit moment.
Oh, she was having a bit of a moment.
Et je peux baisser un peu les doses.
And I can dial those down a bit.
J'espère que tu peux partager un peu de cette vieille magie.
I'm hoping you can share a little bit of the old magic.
Okay, tu veux bien ralentir un peu?
Okay, would you slow down a little bit?
Un petit peu.
A little bit.
Ça n'a pas du tout aggravé mon arthrite.
It didn't aggravate my arthritis one bit!
Il y a peut-être des restes de poulet vindaloo dans mon lit.
Cool with me, though there is a bit of unaccounted-for vindaloo somewhere in my bed.
Cette forme de contestation est un peu excessive.
Don't you think this civil disobedience show is a bit much, huh?
Tu n'as pas changé.
You haven't changed one bit.
Tu sais, c'est un peu beaucoup mais ils bossent pour ça Ton truc, le chapeau blanc de gladiateur que tu fais
You know, those are a bit much, but they work for the thing, your thing, the white-hat gladiator thing that you do.
L'emploi du temps du Président est un peu chargé, mais ça ne devrait pas être long.
The President's schedule is a bit crowded, but it shouldn't be long.
Elle a un petit faible pour les couteaux
She's a bit more partial to knives.
La Présidente élue piaffe d'impatience d'annoncer son nouveau VP donc allez-vous donner à la presse quelques minutes d'attention
The president-elect is chomping at the bit. To announce her new vp, So are you gonna give press the two-minute warning,
Vous avez un peu de nourriture, un peu d'eau au menu, et un peu de magie.
Right, you got a little bit of food, a little bit of water on the menu, and a little bit of magic.
Oh, j'ai un peu de tout.
Oh, I have a bit of everything.
- Je parle un peu.
I do little bit.
Avec un peu d'ingénierie informatique et un peu d'aide de ma brillante équipe, nous avons redirigé tous les appels aux opérateurs de la police locale.
With a fancy bit of computer engineering and a little help from my brilliant team, we routed every one of those calls to the local 911 operators.
Peut-être que, vous devriez, apprendre un petit peu avant de tout éclater.
Maybe, you know, learn a little bit before you just bust things up.
Pour être honnête, le garder risque d'être un problème avec l'assurance.
Well, to be honest, keeping him on the force might be a bit of an insurance issue.
Et oui, vous avez eu un peu d'obstacle, mais vous allez vous dépasser.
And yes, you have hit a bit of an obstacle, but you will soar right over it.
C'est une des raisons pour lesquelles j'ai été un peu déçu qu'il refuse cette opportunité dans la Napa.
It's one of the reasons I was a bit disappointed that he turned down this Napa opportunity.
Mais cette opportunité dans la Napa est... est ce qu'il y a de mieux pour ta carrière, qui est aussi importante que la mienne.
But this opportunity in Napa, it's... it's... it's what's best for your career, which is every bit as important as mine.
Même si votre travail va devenir un peu plus compliqué.
Though your work may be a little bit more difficult.
Sans vouloir vous vexer, chef, ne pensez-vous pas que cette situation est légèrement en dehors de votre expérience opérationnelles?
You know, no offense, Chief, but don't you think this situation is a little bit outside your operational experience?
Pourquoi ne pas nous parler un peu de votre art?
Why don't you tell us a little bit about your craft?
Le truc que tu as fait sur les médecins barbus.
Uh, the bit, I think, the thing that you did about the doctors that have beards.
Il te faudrait peut-être de l'aide pour le principe liant.
Uh, maybe you could use a bit of help with the Binding Principle.
sur ces mots, je vais arrêter de parler pendant un moment.
I stop talking for a little bit.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]