Translate.vc / Fransızca → İngilizce / Bohème
Bohème Çeviri İngilizce
217 parallel translation
Elle connaît une vie de bohème.
She is caught in a whirl of Bohemian life.
L'homme qui jouait de la guitare, bohème, mal soigné, mal peigné et terriblement lâche devant le sang, c'était moi.
The bohemian who played the guitar, who was careless and hated the sight of blood. That was me.
J'ai pris contact avec succès avec la femme Bomasch dans le camp de concentration n ° 4, Reichsprotektorat de Bohème.
I successfully made contact with the woman Bomasch... in Concentration Camp Number Four, Reichsprotektorat of Bohemia.
J'aimerais que tu m'emmènes dîner dans un restaurant un peu bohème... où on pourrait être gais, boire des cocktails et du champagne... où tu pourrais me faire la cour...
I'd like you to take me to some Bohemian restaurant for dinner where we can be very gay, have cocktails and champagne. You could make love to me and...
Un très beau souvenir, mais des larmes ont encore coulé. Que faire quand l'amour est bohème?
until it ended in tears but what can one do if love goes as it comes?
Trouves-tu que la vie d'artiste est trop bohème?
Do you think the artistic life is too bohemian?
Vous veniez chercher votre neveu au cas où iI mène une vie de bohème. Vous pouvez l'emmener sans problème.
If you came to take your nephew back because he lives a sinful life, you can take him.
Ils adorent la vie de bohême.
They have a yen for La Vie Bohème.
Elle était née à Prague, en Bohème.
She was born in Prague, in Bohemia.
En Bohème, tout un programme!
With Bohemia, that would take some doing!
Je suis bohème, pour tout vous dire
My hobohemia is the place to be
Ça doit être ça qu'on appelle la bohème.
Wait, I'll see what I can do.
Mikado n'est pas La Bohème.
The mikado is no! La bohéme.
La vie de bohème ne me manque pas.
No. I don't miss la vie Boheme one bit.
le 49 de l'avenue de l'Opéra était le centre de notre monde du travail. Nous vivions du côté bohème du fleuve, sur la Rive gauche..... dans un monde de poètes, peintres et écrivains.
Number 49 Avenue de l'Opéra was the center of our working world... but we lived across the river on the Left Bank... in a bohemian world of poets, painters and writers.
Tu veux parler des jours de bohème de la joyeuse San Francisco comme qui a tué qui sur l'Embarcadero...
You mean the gay old bohemian days of gay old San Francisco. Juicy stories, like who shot who in the Embarcadero...
Aujourd'hui, chantons un air de Bohème.
We're going to sing a Bohemian song today.
Votre rang à la cour de François-Joseph I, empereur d'Autriche, roi de Hongrie, de Croatie, de Bohème et de Dieu sait où encore.
Your position in the Court of Franz Joseph l, Emperor of Austria... King of Hungary, of Croatia, Bohemia, and Lord knows how many other places.
Appeler ce caporal de Bohème?
Call that Bohemian corporal? !
Il va vous chanter La Bohème.
Have him sing La Boheme for you.
À ce que j'entends votre fils menait une vie de bohème,
From the evidence I've heard I have the impression your son was somewhat of a bohemian.
Où était notre vie simple? Le succès l'obsédait.
Where was the simple life Larry and I had had... that vie de Bohème?
De la peinture... La bohème, quoi.
Painting... sort of bohemian.
On dirait le premier acte de La Bohème.
Looks like the first act of La Bohème.
- La Bohème.
- La Bohème.
Je suis bien en Bohème?
I am in Bohemia, aren't I?
Vous êtes trop bohème pour faire vivre un ménage!
Today. Ermengarde is not for you. You can't support her.
Je suis docteur en médecine, je suis bohème de nature et enfin je suis alcoolique.
I'm a doctor of medicine. And a tramp by temperament. I'm also an alcoholic.
- "La Bohème".
- The Touch Of Your Lips.
Un bohème, c'est comme une tortue.
A tramp is like a tortoise.
Mettre un point final à notre vie de bohème.
That living as drifters would be over forever.
- C'est intéressant et quelque peu bohème.
- It's interesting and somewhat bohemian.
L'agent fédéral Melvin Purvis... a transformé la débâcle de la Petite Bohème en tir de pigeons.
'Ace federal agent Melvin Purvis'has turned the debacle at Little Bohemia'into a gang-smasher's turkey shoot.
Mesdames et messieurs, je m'excuse pour ce dernier... j'hésite à appeler ça un bohème, mais je ne me doutais de rien.
Ladies and gentlemen I do apologize for that last... Well, I hesitate to call it a pram.
Le groupe de Jaeger, que la classe moyenne de Kristiania surnomme la "Bohème"
Jaeger's group referred to by the Kristiania middle-class as the Boheme and by Georg Brandes as "that wild gypsy bunch"
En réponse aux dix commandements chrétiens, la Bohème, que l'on voit ici entonner un chant patriotique, en a publié neuf autres.
In answer to the 10 commandments of Christianity the Boheme, seen here singing a patriotic song has published nine of its own,
Elles écriraient une littérature de Bohème dévoilant ouvertement leur intimité.
They would write Boheme literature, open and frank about their personal experiences,
Jaeger, dans son livre "La Bohème de Kristiania", décrit une scène avec une fille de 16 ans rencontrée dans la rue.
In Jaeger's book'From The Kristiania Boheme'he describes a scene with a 16 year-old girl whom he has met on the street,
En décembre 1885, le livre d'Hans Jaeger "La Bohème de Kristiania" est saisi deux heures après sa publication.
In December 1885, Hans Jaeger's book, From The Kristiania Boheme is confiscated within two hours of its publication,
A cette époque, la Bohème de Kristiania est en train d'imploser.
By this period, the group known as the Kristiania Boheme has began to disintegrate,
George était trop bohème. Il devait toujours se ranger.
George was just too much of a gypsy for me.
Il menait une vie de bohème. Bien qu'ex-représentant de commerce.
A Bohemian, though he started as a two-bit salesman.
Il n'y a rien sur lui parmi ces vieilles chroniques, même si nous savons qu'il est né le même jour qu'un autre Jean, grand chevalier celui-là, Jean 1er roi de Bohème, mort héroïquement à la bataille de Crécy.
There was nothing about him in old chronicles. However, we know that he was born on the same day, when another Honzik - the great Knight, King John I of Bohemia - fell bravely at the battle of Crecy.
Mon cristal de Bohème!
Whore you are, bitch you will stay!
La jeunesse à Porto Alegre fut passée entre la joie de la vie bohème et les rigueurs de l'académie.
His youth years in Porto Alegre were spent between the bliss of bohemian life and the rigors of the academy.
Ballotté par la vie, bohème errant
Bandied about by life, a wandering bohemian
C'est une merde faussement bohème.
- It's arty crap.
Vous découvrirez bientôt que cet émissaire ne travaille pas pour, mais contre le roi de Bohème.
You will find that this emissary works not for, but against the King of Bohemia.
Francis a décidé de faire cuire des pâtes, et il écoute La Bohème à plein volume.
Francis has decided to make pasta, and he's turned on La Boheme full volume.
La bohème, quoi!
Gypsy feet. Who you calling?
C'est bohème ici.
This place is so bohemian.