English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Fransızca → İngilizce / Boring

Boring Çeviri İngilizce

8,811 parallel translation
Mon dieu, votre vie est d'un ennui!
Christ, your life is boring as shit.
Les rêves des autres sont tellement ennuyeux.
Other people's dreams are so boring.
C'est ennuyeux à mourir!
This is boring!
- C'est ennuyeux.
- This is boring.
- Ce n'est plus si ennuyeux, si?
- It's not boring now, is it?
D'accord, mais ces choses là sont vraiment ennuyantes.
Yeah, but these things are really boring.
Ça ne le sera pas si je suis avec toi.
Well, it won't be boring if I'm with you.
C'est ennuyeux.
This is boring.
Comment t'adaptes-tu... à la vie dans la ville sûre et barbante de San Diego.
So, uh... how are you adjusting to... to life in safe, boring San Diego?
Ma vie est plutôt ennuyeuse dernièrement.
My life's pretty boring lately.
Il est tellement arrogant et totalement ennuyeux en même temps.
Dude is unbelievably arrogant and also crazy boring at the same time.
La cuisine avait ces vieilles installations qui dataient du siècle dernier que ta mère trouvait nulles et qui avaient besoin d'une touche de couleur.
[Children shouting playfully] The kitchen had these antique fixtures dating back to the turn of the century that your mother thought were boring and that needed a pop of color.
Il y a un jour où toutes les relations deviennent crades, vieilles et emmerdantes.
There comes a day when every relationship turns gross, old and boring.
Prochainement au ciné près de chez vous, une femme remonte le temps pour trouver... un job ennuyeux, de base.
Coming this fall to a theater new you, a girl travels back in time to find... A boring, entry-level job.
Peut-être même plus chiant que toi.
Perhaps even more boring than you.
- Ou aussi parce que t'es chiante.
- Or Also because you're boring.
Ecoutez, Shérif, je ne peux qu'imaginer combien votre vie est ennuyeuse et insignifiante, mais franchement, j'en ai rien à foutre.
Look, Sheriff, I can only imagine how boring and insignificant your life must be, but honestly, I don't give two shits.
Je suis ennuyeuse, et vous, spirituelle.
I am boring and you are funny.
Car au bout d'un moment, soyons honnête, ça devient plutôt ennuyeux de faire les mêmes vieux...
Because after a while, let's be honest, it gets pretty boring doing the same old...
- On s'est plutôt "ennuyeux" en fait...
- What have you guys been doin'? - Oh, boring, actually.
Richard, tu n'as pas l'air ennuyeux.
- You boring. You..
Ceci est vraiment ennuyeux.
This is really boring.
C'est ennuyant, mais bon pour les affaires de la galerie.
It's boring but good for the gallery's business.
Une ennuyeuse.
It's a really boring one.
Je t'ennuie?
Am I boring you?
C'est long, ennuyeux et compliqué, pour souvent finir bredouille.
It's long and boring and complicated, and half the time you still come up empty.
Nager seule est si ennuyeux.
Swimming's so bloody boring on one's own.
Rasoir, pas vrai?
Boring, right?
Voilà à quel point ça va être ennuyeux.
That's how boring this is gonna be.
Ennuyeux.
Boring.
L'automne prochain au théâtre près de chez vous, une fille voyage dans le temps pour trouver un travail pour débutant ennuyeux.
Coming this fall to a theater near you, a girl travels back in time to find a boring entry level job.
Ennuyeuse, pénible.
Oh, boring, tedious.
- Je t'ennuie?
- Am I boring you?
Tout ce que nous avons est une mini-série ennuyeux tous les 400 ans.
All we get is a boring mini-series every 400 years.
C'est pas très ennuyeux d'être meilleur que les autres?
Does it ever get boring being better than everybody else?
Existe-t-il quelque chose de plus ennuyant qu'une maison sécurisée?
Is there anything more boring than a safe house?
- Vous m'ennuyez avec ça.
~ Oh, please, you're boring me now.
Il n'a pas donné les détails, il est pénible.
He didn't go into the details, he's rather boring like that. ~ Is he with us? Prosecution?
Je me sens comme une lépreuse d'un de vos sermons si ennuyeux.
I feel like the leper in one of your boring, boring sermons.
C'est ennuyant et c'est pas pour ça que je me suis mis au journalisme.
It's boring and not what I got into journalism for.
- Je pense que la vie serait vraiment ennuyeuse sans surprises, tu ne penses pas?
- I think life would be so boring without surprises, don't you?
- de la terre.
- on the planet. I wish he'd just teach instead of boring us with his inane tales of travel. - Fiona :
Quel est le latin d'ennui?
- Will : What's Latin for boring? - Marcus : [snickers]
Maintenant, tu dois juste continuer à écouter mes histoires ennuyantes.
Right now you just have to keep listening to my boring stories.
Je suis heureux d'être sorti de mon ennuyeuse, maison stérile.
Yeah, well, I'm happy to be out of my boring, sterile house.
Je suis devenu ennuyeux.
I've become boring. Boring?
Ennuyeux? Pas du tout.
No, no, you're not boring.
Maintenant tu me donne l'impression d'être ennuyeuse.
Now you're making me sound boring.
Oh, je voudrais bien être ennuyeux un jour.
Oh, I'd take boring any day.
Nous avons réalisé un déplacement temporel et avons trouvé un moyen de rendre ça incroyablement ennuyeux.
We have achieved temporal displacement and have found a way to make it incredibly boring.
Plutôt ennuyeux.
Pretty boring stuff.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]