Translate.vc / Fransızca → İngilizce / Bottom
Bottom Çeviri İngilizce
12,945 parallel translation
Et là, je me suis retrouvé en bas de l'escalier.
The next thing you know, I'm at the bottom of a stairwell.
Elles sont plus que connectées Elles sont toutes emmelées comme des colliers au fond de ta boite à bijoux.
They're more than just connected they're all tangled up like necklaces in the bottom of your jewelry box.
♪ Surrender to the bottom ♪
♪ Surrender to the bottom ♪
Euh, pose ça dans le fond.
Uh, just put it on the bottom..
Tu pensais qu'il était en train de couler au fond de l'Océan Pacifique, mais il s'est juste échoué sur le rivage.
You thought that he was going to the bottom of the Pacific Ocean, but he just washed up on shore.
Je tiens à te remercier du plus profond de mon cœur de m'avoir invité.
Well, I would just like to thank you from the bottom of my heart for inviting me.
Du plus profond de mon...
From the bottom of my...
Tant que vous y êtes, mettez le crumble aux pommes dans le four du haut.
Oh, while you're there, put in the apple crumble. Bottom oven.
Buddy Dobbs est au fond de la baie, on entendra plus jamais parler de lui.
Buddy Dobbs is at the bottom of a bay, never to be heard from again.
Mais on va aller au bout de cette histoire.
But we're gonna get to the bottom of this.
je les ai trouvé tous les deux en bas des escaliers.
I found them both at the bottom of the stairs,
Par la suite, j'ai entendu un bruit, et je l'ai vu en bas des escaliers.
Anyway, later on, I heard a noise, and there he was at the bottom of the stairs.
R.E. ne s'intéresse qu'au profit.
Guys at R.E. only care about the bottom line.
Mais on va enquêter.
But we're gonna get to the bottom of it.
Fouillons tout, du sol au plafond.
Let's go though the property, top to bottom.
Trop risqué, il pourrait s'effondrer au scanner.
Too risky. He could bottom out in the scanner.
Mais je vais faire la lumière sur ça.
But I'll get to the bottom of it.
Il faut cesser d'opérer par la base.
We got to stop operating from the bottom up.
Vous êtes une bande d'implacables profiteurs de guerre qui ne se soucient de rien d'autre que de la conclusion.
And here I thought you were a family of ruthless war profiteers who cared about nothing but the bottom line.
Je suis à sec alors que j'ai plus rien à perdre depuis 2011.
I'm at the business bottom and I've had nothing to lose since 2011.
Enfin, à deux musclés plus un minet.
Well, two tops and a bottom.
Nous sommes tout en bas, plongés dans l'ombre.
We're down in the bottom, in all sorts of shadows.
Vous êtes informés qu'il est en bas de la bretelle de sortie.
Whoa. Be advised, he's T.C.'d at the bottom of the ramp.
Cela étant, j'ai vu des minettes gravir les échelons, mais tu es bien la première que je vois prendre la mauvaise pente.
I mean, I've heard of birds sleeping their way to the top, but you're the first I know who slept their way to the bottom.
Ma drogue, c'est le bingo. L'an dernier, j'ai touché le fond.
No, no, my game is bingo, and last year I hit rock bottom.
Le jour où j'ai touché le fond est pire que ce que vous pensez.
The day that I hit rock bottom is a lot worse than you think.
Les chips sont en bas à gauche.
Crisps are in the bottom left cupboard.
" Salut, tu te rappelles lorsque t'étais avec moi et j'ai replongé dans un crise et je t'y ai emmené avec moi et je t'ai dévoilé les parties les plus sombres de mon âme à minuit?
" Hey, remember when you were there at my very rock bottom and I went down the rabbit hole and dragged you in with me and bared the darkest parts of my soul to you in the midnight hours?
Mais au final, on dois tous vivre ensemble.
Well, of course not. But the bottom line is,
CASEY : J'essaie de le savoir là. / i
Yeah, I'm getting to the bottom of it now.
Etant déjà passé par là avant, Brandon, vous vous souvenez que les flics vont au fond des choses.
Well, so, having been through this before, Brandon, you'll remember, eventually the cops get to the bottom of it.
J'irai jusqu'au bout.
I'll get to the bottom of this.
On se retrouve en bas.
I'll see you at the bottom.
Avec Richie, il ne s'agit pas de savoir si, mais quand,
Bottom line is, when it comes to Richie, it's not a matter of if but when
J'ai été informé par notre équipe de stockage en ligne qu'ils sont en fait en train de viser le cœur du problème.
I'm being told by our network storage team that they are in fact getting to the bottom of this.
La conclusion est que le public n'a pas à s'inquiéter de ça.
The bottom line is the public does not need to worry about this.
En conclusion, elle ne veut pas rentrer seule.
Bottom line, she does not want to go home alone.
C'est la seule façon d'aller au bout des largesses de Joyce.
It's the only way to get to the bottom of Joyce's largesse.
À peine le navire amarrait, qu'une frappe directe l'envoyait au fond entraînant avec lui 2 000 passagers hurlants.
Hardly had the ship docked when a direct hit sent it to the bottom, taking 2,000 screaming passengers with it.
La bonne nouvelle, si on peut dire ça, c'est que l'élément métallique mortel est allé au fond, donc le produit qui contamine la vie marine n'est pas mortel pour les humains, il transforme juste les Inhumains.
The good news, if you want to call it that, is the deadly metallic elements sank to the bottom, so the chemical contaminating the sea life isn't deadly to humans, just game-changing for Inhumans.
Je croyais que le trafic était le haut de l'iceberg mais qu'as-tu ruiné d'autre pour te prouver?
I thought the smuggling was rock bottom but how much further have you sunk in your pathetic attempt to prove yourself?
Parce que je veux que tu saches le fond de mon cœur.
Because Justin, I want you to know from the bottom of my heart
Faut appuyer en bas, ça évite le gaspillage.
You got to squeeze from the bottom. That's so wasteful.
Il faut appuyer par le bas.
You got to squeeze from the bottom.
Une victoire venue de nulle part à la fin du match avec deux sorties, un full count, et Adrian Gonzalez qui frappe fort la balle, franchissant les gradins.
A come-from-behind victory in the bottom of the ninth with two outs, full count, and Adrian Gonzalez hits the ball deep, clearing the bleachers.
Tu vois, j'ai fais une carte montrant la position de chaque lettre sur un clavier standard. Droite ou gauche, Haut ou bas...
See, I mapped the position of every letter on the standard keyboard- - right or left, top to bottom- - which means there are corresponding letter positions for every word in the online dictionary.
En haut à gauche, en bas à droite, en bas à gauche, en haut à droite, en bas à droite.
Top left, bottom right, bottom left, top right, bottom right.
Et tu es encore une fois au fond de la pile.
And you're at the bottom of the pile again.
Quand a-t-on été dans les 86 % de quoi que ce soit?
When have we ever been in the bottom 86th percentile of anything?
Là où son doux derrière de Français s'assoit toujours- - au milieu, à attendre comme une jeune fille en fleur pour roucouler.
Where his soft French bottom always sits- - in the middle, waiting like a flowered girl to coo the victor.
Il est dans l'armoire inférieure sous l'évier.
It's in the bottom cabinet under the sink.