Translate.vc / Fransızca → İngilizce / Breathless
Breathless Çeviri İngilizce
235 parallel translation
juste avant l'aube, essoufflés à 16.000 pieds, ils adorent la glace de Qoyllur Riti, le seigneur de la neige,
Just before dawn, at a breathless 16,000 feet, they worship the ice of Qoyllur Riti, the Lord of the Snow Star,
Je suis époustouflée.
I'm breathless.
Ne m'en veux pas si un tel scoop me laisse coi.
You can't blame a guy for getting breathless with that scoop.
- Mes années haletantes. - Je serai dedans?
"My Breathless Years." Will I be in it?
Le régiment retient son souffle depuis une semaine.
The regiment's been practically breathless for a week.
Tu vas être soufflé!
This will simply leave you breathless.
Le récit de notre histoire va les laisser bouche bée.
We'll have them breathless when we tell them our story.
J'ai hâte de connaître les nouvelles.
I've been simply breathless to pick up all the news.
Hors d'haleine, mon père descendit l'escalier...
But suddenly Father came running down the stairs, excited and breathless.
- J'aurai l'air un peu vantard.
Well, if you really want to hear it... We're breathless.
Et tes baisers qui me mettent en cage
" The breathless world of your embrace
Le souffle coupé de courir.
Breathless run.
Ora, j'ai vu notre garçon s'émerveiller, le souffle coupé par la beauté des oiseaux et des animaux, par le vent, la pluie, le soleil et la lune, tout comme moi quand j'étais enfant dans la forêt.
Ora, I've seen our boy stand agaze and breathless at the wonderment of bird and critter wind, rain, the sun and the moon just like I stood when I was a boy in the forest.
Tu es si sûr de toi, si confiant en ton charme fou!
You're so sure of yourself, so certain of your own breathless charm!
Oui, vous étiez un peu essoufflé.
Yes, as I remember you were a bit breathless.
Douce, éplorée.
Sweet, breathless.
A Cape Cod ou tout est joli, tous tes gestes me laissent sans voix, tu es mon monde à moi.
And Cape Cod looking out at the sea You're all places that leave me breathless And no wonder You're all the world to me
Pourquoi ce souffle court et ce regard?
Why are you breathless? And why stare you so?
Abasourdie et haletante, certes
Bewildered and breathless, yes
Où ai-je été ces 25 dernières années?
Where do you think I've been this last breathless quarter of a century?
C'est le moment où je lui sauve la vie. Ce tableau ne vous rappelle rien?
Two leagues away from the Seine and I'm breathless.
Le changement est saisissant
Oh, no Overnight There's been A breathless change
La peur rythmée par le piston des moteurs, tel un coeur qui bat qui divise les heures en minutes, d'attente, de crainte.
FEAR LIKE THE THROBBING STROKES OF ENGINE PISTONS, EACH LIKE A HEARTBEAT, PARCELING OUT EVERY HOUR INTO BREATHLESS MINUTES OF WATCHING, WAITING AND DREADING.
Un peu essoufflée, comme toujours... avec l'âge, ces choses-là s'accentuent. Tiens...
A few breathless, as always... with age, those things, become more pronounced.
Vas-y sinon tu me coupes le souffle.
Go, go, you're making me breathless.
Pas de poupée chérie rougissante Les yeux brillants, haletante
♪ No bright-eyed blushing breathless ♪ ♪ Baby-doll baby ♪
Vous respiriez avec peine, comme en ce moment.
And you were breathless. I mean, just like you are right now.
Un instant, Walter. Je suis sans voix.
- One moment, Walter, I'm breathless.
En un mois, c'est devenu un squelette et il respire à peine.
In a month you have reduced him to a skeleton. He's breathless.
Impatiente, elle attend l'arrivée de son petit ami.
With breathless anticipation, she awaits the arrival of her date.
Avec vous assis là, je me sens rajeunie, en pleine forme, comme si j'avais 21 ans.
No? With you sitting there, i feel new and breathless and just 21.
Vous jeunes hommes qui laissez le monde pantelant.
You young men... who keep the world breathless.
"Tu danses si bien que j'en perds le souffle!"
"It is just your magnificent dancing makes me breathless!"
J'ai tellement hâte de l'entendre.
Oh, I'm just breathless to hear it.
Précédés par les scouts de la Reine des régiments de chrétiens de tout le pays mus par une musique fulgurante, et une précision extraordinaire défilent dans un élan de solidarité nationale.
Led by a section of the Durham Queen's Scouts detachments of Christian bodies from all over the country pulse with ear-tingling music and breathless precision into an unequalled expression of national solidarity.
Il passera la nuit sur votre sein
He loves In the breathless excitement of night
Ça vous coupe le souffle en arrêtant l'horloge.
Keeps you breathless while it stops the clock.
Je les ai lu si souvent. Exactement ce que je ressens.
It's a sensation that leaves me breathless...
Les médecins pensent que plus tard, les garçons seront en mesure de parler. Et naturellement, un monde brûlé d'impatience attend leurs premières déclarations.
Doctors expect, later today, the boys will speak for themselves, and, of course, a breathless world awaits their first words.
J'en ai le souffle coupé.
I'm just all breathless. I...
me coupait le souffle de bonheur.
I was breathless for joy.
ses actions sont une aventure de liberté et le seul but de cette chimie d ´ essoufflé est d ´ explorer les limites de sa propre force.
His actions are an adventure in freedom and the only purpose of this breathless chemistry was to explore the limits of his own strength.
Mais c'est pour ma sœur, la pauvre, elle est affectée d'un asthme bronchique et peut être essoufflée très facilement.
But it's for my sister, poor her, who's affected by bronchial asthma and can be breathless very easily.
En un instant tout a changé en toi
Overnight there's been A breathless change In you
" Déjà une fois, il me jeta du haut des demeures divines.
"Hurled headlong down from the ethereal height, " Breathless I fell.
En haut, ils s'arrêtent, à bout de souffle... figés, de pierre, les uns à côté des autres.
Breathless, they stop at the top and, paralyzed, they turn to stone, one beside the other.
Je le connais.
* KEEP THAT BREATHLESS CHARM * * I KNOW HIM.
Il a versé le poison sur sa langue et tomba essoufflé sur terre.
He poured the poison on his tongue and fell breathless on the ground.
M. Pauley part chez les anges comme l'a écrit un lrlandais et l'assassin range l'arme dans la mallette!
Your Mr Pauley hears the breathless beat of angel's wings, as a drunken Irishman once wrote. And the assassin replaces the gun in the case Hooray!
À mon avis, l'auteur de cette phrase parle aussi des anges.
I think the same fellow who wrote that wrote about the breathless beat of angel's wings.
Vous pourriez très vite avoir faim... Avoir chaud, avoir froid, ou perdre le souffle.
You could very quickly become hungry... hot, cold or even breathless.