Translate.vc / Fransızca → İngilizce / Brève
Brève Çeviri İngilizce
840 parallel translation
Je crois que ce sera une guerre brève... et qu'il y aura peu de pertes.
I believe it will be a quick war, that there will be few losses.
Une brève introduction.
Well, use a short introduction.
Après sept ans à Hollywood, il mourut d'une crise cardiaque, mais dans cette brève période, il joua dans 80 films.
He only spent seven years in hollywood films before dying from a heart attack, but in that short span, racked up over 80 movies.
- Juste une brève visite?
- Oh, just a mad cook's tour, huh?
On a eu une brève conversation.
We talked, but not too long.
Notre discussion sera très brève.
Our confront will be very short.
La lune de miel sera brève.
It won't be a long honeymoon.
D'accord, je serai brève.
- All right. I won't take up much of your time.
"Dans ta brève vie"
" In your brief span of life,
- Ces quelques heures, cette vision brève de ce que la vie aurait pu être.
- These few hours this little glimpse of what life might have been.
Peut-être que quand je vous ai vue, lors de cette brève rencontre, j'avais vu que vous n'étiez pas heureuse.
Perhaps because that other time we met in such a brief encounter and I saw that even then you were not happy.
S'il vous plaît, abordez vos préoccupations de manière brève.
Please bring up your concerns quickly.
Bien, je serai brève.
Well, I'll be quick about it.
Je serai brève.
I won't be long.
Il fait beau, aussi je serai brève.
- What did you have to say? I know you're anxious to go, so I'll be brief.
J'ai rédigé une brève biographie qui pourra vous aider.
I've prepared a few brief biographical notes that may help you.
- Sois brève dans tes bénédictions.
Don't bless too many people. It's late.
Elle sera très brève.
will be very short.
Et à brève échéance, encore!
It was only a question of time, and not very much time at that.
"La vie brève"
Brief Life.
Chaque minute brève
Every brief moment
Allons, faites-le, et soyez brève.
Well, do it, and be brief.
Tout a commencé avec une brève note d'un artiste oublié, Charles Russell, qui avait disparu des années avant.
It all began with a brief, tantalizing note from a derelict artist, Charles Russell, who had vanished years before in the continent.
Vous avez parlé d'une brève bataille.
Talked about a brief skirmish.
Mais des cendres de cette catastrophe est apparu un nouveau Chicago... une ville de brique et de force, de béton et de courage... avec une brève histoire de violence qui bat dans ses veines.
But out of the ashes of that catastrophe rose a new Chicago... a city of brick and brawn, concrete and guts... with a short history of violence beating in its pulse.
Eteins-toi, brève chandelle!
Out, out, brief candle!
Je serai brève, c'est dimanche, aujourd'hui.
I will be brief, it's Sunday today.
Vous êtes en retard et je vais à un cocktail, alors je serai brève.
All right, you're late, and I am going to a cocktail party, so I'll wind this up fast.
Le volcan a menacé Pompéi. Mais la secousse a été brève.
Vesuvius warned Pompei, but the shock was only brief.
Chaque matin, je me lève en priant, en priant que la journée soit brève.
I wake up and pray each morning Pray that the day will fly
La vie est bien trop brève pour s'y arrêter
That's just an unimportant technicality
- Fais-le, et sois brève.
Well, do it, and be brief.
Je suggère que vous profitiez au mieux de votre brève réunion.
I suggest you make the most of your brief reunion.
C'est la fin de notre brève et orageuse amitié.
The end of our brief but violent friendship.
La vie est si brève...
Life is so brief...
Je suis certain que vous excuserez ma discussion avec Morphée, brève mais intense.
You will, I trust, excuse... a postprandial relapse into the arms of Morpheus. In other words, 40 winks.
Navré pour cette brève préparation.
Sorry about this short notice.
Que veux-tu? Je vais te dicter une brève lettre, prix spécial.
I've come to dictate to you a letter for a special price.
Mes frères et mes soeurs, il y a beaucoup de trafic à cette heure-ci... et notre cérémonie sera donc brève.
Brothers and sisters, as you know, traffic is heavy this time of night, so our ceremony will be brief.
L'idylle a été brève.
That was a short romance.
La seule chose qui nous reste, c'est profiter de cette vie si brève.
ALL that's left is to enjoy this short life.
La plupart des acteurs, quand ils deviennent des stars... passent par une brève phase de modestie.
Most actors, when they become stars... go through a brief period of being modest.
Mon absence sera très brève.
I'll just be gone for a little while.
Bon, tu regrettes d'avoir suspendu cette brève permission.
Well. Sorry we had to cut your leave short.
Une léthargie, une brève euphorie, le coma, et le néant.
Lethargy, then some euphoria, coma, then nothing.
Je suis assez occupée, alors je serai brève, Keiko.
I'm pretty busy... so I'll be brief, Keiko.
Mais une mort brève aurait été trop douce pour toi.
But you don't deserve the favor of an assassin's bullet.
Ma visite fut brève mais riche en rebondissements.
My visit was brief but exciting.
Sois brève, puis pars.
Make it short, just leave.
Très brève, elle a duré 48 heures.
It was short, lasted about 48 hours.
Fais-la brève.
Make it short.