Translate.vc / Fransızca → İngilizce / Cage
Cage Çeviri İngilizce
6,899 parallel translation
M. Cage avait l'ordre de m'informer de tes exploits avant même de faire sauter son bar miteux.
Mr. Cage had been ordered to ring me about your exploits since before he blew up his seedy little bar.
Arrête-la, Cage!
Stop her, Cage!
Faire du batting en cage, tous les deux?
What if you went to the batting cages together?
Quelque chose à propos de retourner dans sa cage.
Something about going back to her cage.
Une cage à oiseau.
A birdcage.
Ce tampon vient de la Cage Dorée...
That stamp right there is from the Gilded Cage...
Strangulation, voies respiratoires bouchées, inhalation de gaz inerte, compression de la cage thoracique et du diaphragme.
Strangulation, blocked airway, inert-gas inhalation, compression of chest and diaphragm.
Je suis désolé, mais, avec tout ton respect, il apparaît que la cage thoracique de la victime a été fracturée, par quelque chose de petit et mou...
I'm sorry, but, with all due respect, it appears that the victim's ribcage is broken, by something small and soft...
Alors, vous êtes déjà entré dans cage de Faraday?
So, you ever been inside of... Faraday cage before?
C'est un film... Avec Nicolas cage.
It's a movie... starred Nicolas Cage.
- Sortie de cage.
- Un-caged.
Sortie de cage.
Un-caged.
Il y a une cage d'escalier.
There's a stairwell.
C'est du confort, mais ça reste une cage.
It's got a bed and a bath, but it's still a cage, you know?
Il a dû s'échapper de sa cage à l'arrière.
It must have escaped from its cage in the backseat.
Oh, donc je devrais être reconnaissante... D'avoir été gardée ici, enfermée, comme un animal mis en cage pour votre amusement!
Oh, so I should be grateful... to be kept here, locked up, like a caged animal for your amusement?
il insert une sorte de tube dans la cage thoracique et en sort le muscle cardiaque.
He inserts some type of tube into the chest cavity and extracts the heart muscle.
Je pensais plutôt au fait que nos actions naturelles devenaient transgressives si on y ajoutait un public, mais si vous n'y voyez que l'analogie du hamster en cage, ça me convient. Mme.
I was thinking more about how natural acts become transgressive with the addition of an audience, but if all you're getting is hamster-in-a-cage analogy, that's fine.
J'allais commencer à reconstituer la cage thoracique de Mme Bushnell.
I was just about to start reconstituting Mrs. Bushnell's chest cavity.
Je vais le ramener et l'enfermer.
I'll take him out back and cage him.
Rassemble la cage thoracique.
Bringing together the rib cage.
Ils aiment voler librement mais tous les soirs, ils reviennent dans leur cage, où c'est sûr et chaud.
Oh, they just love flying free, but every night they fly on home to their cages where it's safe and warm.
Et il n'y a pas de traînées, donc elle a été portée jusqu'ici mais pas dans la cage.
And there are no drag marks, so she was carried here, but not in the cage.
Trouve-moi quelque chose qui appartient au meurtrier pour que je l'enferme dans sa propre cage.
Please find me something that belongs to the killer so I can put him in a cage of his own.
Donc, elle a été droguée, mise dans la cage.
So, she was drugged, carried back to the cage.
Et à propos des cheveux et du sang qu'on a trouvé dans la cage?
What about the hair and blood that we found inside the cage?
Il y a un moyen de dire dans quel ordre ils étaient dans la cage?
Is there any way to tell what order they went into the cage?
Ça n'explique pas ce qu'elle faisait dans cette maudite cage.
Doesn't explain what she was doing in a damn cage.
Ton SMS disait que tu avais des infos sur la compagnie qui fabrique la cage?
Hey. Your text said you had some info on the company who made the cage?
Elle avait 16 ans et elle a été mise dans une cage.
She was 16 years old, and she was stuffed into a cage.
Il a obtenu une cage.
He obtained a cage.
Est-ce que la cage suggère une sorte de besoin
Does the cage suggest some sort of need
Ce n'est pas une cage.
It's not a cage.
C'est une place parfaite pour lui pour avoir accès aux médicaments et à la cage.
That's a perfect place for him to have access to the drugs and the cage.
Tous les éléments du meurtre de Sheila.. une cage dans les bois, pas d'agression sexuelle, les médicaments.
All the elements of Sheila's murder... cage in the woods, lack of sexual assault, drugs.
Parce qu'elle rentrait dans la cage.
Because she fit in the cage.
Pas quand il est question d'aller dans la cage.
Not when it comes to getting in the cage.
Il est coincé dans une cage de nylon. Vraiment?
Look, Tag, I know it's not easy to hear, but...
Comment va mon petit oiseau en cage?
How's my little jailbird?
Olga est retournée dans sa cage au FBI.
Olga's back in her cage at the FBI.
Comme vous approcheriez un lion en cage.
As you would a lion in a cage.
Ne t'inquiètes pas, je suis sûre qu'ils feront aussi une bonne petite cage pour ton bébé.
Don't worry, I'm sure they'll make a nice little cage for your baby too.
Il est l'un des avocats de la rue bay qu'ils gardent enfermé dans une cage.
He's one of these bay street litigators who they keep locked up in a cage.
C'est votre combattant en cage.
It's your cage fighter.
Pourquoi sortez-vous de la cage?
Why are you leaving the cage?
Tout ce qu'il lui est arrivé... L'enlèvement, et d'être enfermée dans une cage... et regarder Ian mourir et...
The whole thing- - the abduction... and being locked up in a cage... and watching Ian die and...
Parce qu'on s'exprime, mais une fois le concert fini, c'était : " Remettons le singe en cage.
It's okay'cause you let it all hang out, and then when the show ends and the lights go out,
Mange ta banane et tiens-toi bien. "
"Okay, let's put the monkey back in the cage, and eat your banana and, you know, just behave yourself."
Vega et moi allons interroger Janet Wong, voir comment elle réagit.
Vega and I are going to go rattle Janet Wong's cage, see how she reacts.
Même dans une cage, elle est vraiment dangereuse. N'y retourne plus jamais.
We knew Alison was crazy, but to do something like that?
Deux individus dans une cage d'escalier.
I've got two individuals in the hall.