Translate.vc / Fransızca → İngilizce / Came
Came Çeviri İngilizce
140,825 parallel translation
Walshy passa prendre ses affaires le lendemain.
Walshy came to collect his things the next day.
Si. Vous êtes venus chez nous?
Uh, you guys came over, right?
La Rezidientoura à Canberra a trouvé des papiers d'exportation.
The Rezidentura in Canberra came across some customs documents.
Je sais qu'ils sont venus du Centre.
An order came in from the centre.
- C'est tombé du ciel. On va l'accepter.
The offer just came out of the blue, and we're going to take it.
Si ça arrivait à mon fils, je ferais quelque chose.
If my son came home like that, I'd do something.
On n'a retrouvé aucun document avec son nom de jeune fille à son arrivée ici.
They can't find any exit documents matching the maiden name she used when she came to America.
Je sais pas d'où vient cette chose ni comment elle est arrivée là.
I don't know where this thing came from or how it got here.
Je suis d'accord avec Terry. Aucune idée d'où vient cette chose, mais je suis ravie d'être aux premières loges d'un phénomène mondial, Terry.
And I'm with Terry, I have no idea where the heck this thing came from, but I am so glad it's here, because we have a front-row seat, Terry, to a global phenomenon.
Je suis venue pour anéantir les autres sans aucune peur.
I came to trample over everybody, without fear.
Ricardo a survolé le niveau 1 jusqu'au Mag Wall, où sa poigne a lâché.
Ricardo cruised through the first level of the Beast, till the Mag Wall and his grip came crumbling down.
Mais sa tentative de terminer le niveau 1... est tombée à l'eau.
But his bid to become the first finisher on Level 1... came up short.
Je suis venu ici pour être le Beastmaster.
And I came here to be the number one Beastmaster.
De la même façon dont je suis venue vous parler d'Amy?
The way that I came to you about Amy?
Vous avez dit que vous aviez un moyen de stopper tout ça.
I came to you'cause you said that you had a way to end all of this.
Il est venu à l'aéroport te chercher.
Well, he came to the airport looking for you.
Je suis de retour, je suis revenue!
I'm back, I came back!
Je me demandais pourquoi j'étais si énervée quand on me disait qu'il y a des limites, et, c'est parce que je me sens coupable que tous mes rêves se réalisent facilement il y a 15 ans.
I was wondering why I was getting so enraged when someone suggested there are limits, and, um, it is because I think I feel terribly guilty that all my dreams came true relatively easily about 15 years ago.
C'est comme si un artiste disait,
It's as if an art director came in and said,
Il est allé sur son ordinateur et de la musique en sortit, je me suis dit, c'est bizarre.
And he went back to his little laptop, um, and some music came out of it, and I was like, well that's kind of weird.
J'étais là-bas, et quelqu'un m'a dit,
I was in there, and, um, somebody came up and said,
Le show-business est venu dans ma ville de Duluth au Minnesota et a dit des choses que le show-business fait, des choses comme, c'est incroyable.
Show business came to my hometown of Duluth, Minnesota and said the kinds of things that show business does, things like, "This is amazing."
Je l'ai dit à ma mère, elle m'a dit, mais ils sont venus souper deux fois, et ils ont dit que j'avais du talent et ton père a eu un cadeau, et puis tout le monde pouvait avoir un rôle.
I told my mom, and she was, "Honey, but they came to supper twice," and they said that I was very talented and your father had a gift, and that...
J'y suis juste allé pour le brevet. Il a voulu qu'on s'associe.
But, look, I just came there for the patent, and he was the one who wanted to be full partners.
On a eu l'idée devant l'école de mon fils.
We came up with that together, standing outside of my kid's school... former school.
L'arnaque, c'est quand j'ai loué à un squatteur.
The scam came after when I rented to a squatter who wouldn't leave.
C'était inclus dans la maison.
It just came with the house.
Il est passé par-devant cette fois-ci.
Oh, he came in the front this time. Oh.
Grosse Tête assure.
Okay, Big Head came through.
- Quoi?
- What came out?
On est venus ici pour faire parler l'AIC, et ils ne vont pas rester sans rien faire.
We came down here to draw out the AIC, and they aren't taking it sitting down.
J'ai rentré le nom et c'est tout ce qui est sorti.
Um, I put the name in, and that's all that came up.
Ça s'assemble bien.
Wow. It really came together.
Je suis simplement venue vous inviter à passer à table.
I didn't come here to stop you. I only came hereto invite you for dinner.
Peu importe d'où l'argent venait!
Where ever the money came from... how does it make a difference to you?
Je suis venu jusqu'à Singapour pour toi!
I came all the way to Singapore for you.
Il est venu directement à moi.
He came right up to me.
Regarde qui est venu te voir.
Look who came to see you.
Chérie, Marcy est venue pour s'excuser.
Honey, Marcy came over to apologize.
Il y a quelque années, il est venu me voir pour un boulot, j'ai saisi cette opportunité pour en sortir grandi.
Couple years ago, he came to me looking for a job, and I took that opportunity to be the bigger man.
Et le livre est vendu avec ces deux poupées anatomiquement correctes, Sandy et Randy.
- Oh. And the book came with these two anatomically correct dolls, Sandy and Randy.
Je t'ai dit que les bébés sortaient des fesses.
I told you babies came out of your butt.
Le livre qui va avec les poupées.
The book that came with the dolls.
Oncle Don est arrivé et l'a mis.
Uncle Don came in and turned it on.
Je me suis assis sur la télécommande et c'est arrivé comme ça.
I sat on the remote and it just came on.
Papa est juste venu quand le fusible a sauté. quand la chauve-souris était à l'étage et quand Teddy avait la tête coincée.
Dad only came home when the fuse blew out, when the bat was upstairs and when Teddy's head got stuck.
J'ai trouvé cette technique pour prendre les MM's qu'elle cache ici.
I came up with this technique to get to the MM's she keeps in here.
Où ce qu'on faisait, jusqu'à ce que tu ailles au sud.
Or we did, until you came south.
Ça m'est venu comme ça, quand je l'ai vu.
It just came to me, when I was with him.
On t'a pas revu.
You never came back to the booth.
- Et c'est sorti!
- and then it just... came out.