English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Fransızca → İngilizce / Candle

Candle Çeviri İngilizce

2,475 parallel translation
Ca ne sent pas l'huile de massage ou de cire de bougie
It doesn't smell like wet rubber and candle wax!
Comment je pourrais te remercier? Est-ce que tu penses à l'huile de massage et à la cire de bougies?
Are you thinking wet rubber and candle wax?
Il m'a violée avec une bougie.
He was raping me with a candle.
Vous ne voyez pas d'objection à ce que j'allume une seconde chandelle?
You do not object that I must light a second candle?
J'ose dire qu'il a aussi allumé une chandelle.
I dare say he has lit a candle too.
"Une bougie ne perd rien à enflammer une autre bougie."
"A candle losses nothing by lighting another candle."
Beau bateau, mais il n'arrive pas à la cheville du "Grand A", n'est-ce pas?
Nice ride, but it doesn't hold a candle to the big a, though, does it?
Offrez-lui une bougie.
Buy him a candle.
Devrais-je allumer une bougie parfumée
Should I light a scented candle
- C'est une bougie parfumée.
Yeah. It's a candle.
Et, hum, bon, avant qu'il ne soit licencié de l'usine de bougies
And, um, well, Before he got laid off from the candle factory,
Il a aussi racheté l'usine de bougies et le motel d'Eastwick.
Well, he also bought the candle factory and the eastwick inn.
Ce type vient de racheter l'usine de bougies.
Guy just bought the candle factory.
Qu'est-ce que tu fais avec cette bougie?
What are you doing with that candle?
"Un petit garçon entre dans une pièce, une bougie à la main."
"There's a room. A small boy enters with a candle."
L'homme dans la pièce, en parlant de la bougie, demande : "Dis-moi d'où vient la lumière."
The man in the room, referring to the candle, asks, "Tell me where this light comes from."
Le garçon souffle sur la bougie et répond :
And the boy blows out the candle and replies,
J'ai fait brûler un cierge pour elle!
I lit a candle for that woman!
Une bougie!
A candle!
Ooh, une bougie, une corde et une échelle.
Ooh, a candle, a rope and a ladder.
Je me suis arrêtée dans la rue de notre appartement... Et je l'ai regardée aller à l'église et déposer une bougie... Pour moi.
I stood across the street from our apartment... and I watched as she went to church and lit a candle... for me.
Allumons cette bougie!
let's light this candle!
- J'ai éteint une bougie.
There was a candle but I put it out.
Vous avez renversé la bougie?
Did you knock a candle over
Prends la bougie.
Take the candle.
Un cupcake et une bougie.
One cupcake and one candle.
OK, un cupcake en plastique, la photo d'une bougie et je vous promets qu'on s'amusera pas.
OK, a plastic cupcake, a picture of a candle, I promise we won't have any fun at all.
Peut-être que c'était la bougie sur le gâteau. Arrêtez!
Hey, maybe it was the candle here in the cake.
Le gras imprègne la literie... créant ce qui devient essentiellement une bougie humaine à combustion lente... le pyjama servant de mèche.
The fat soaks into the bedding, creating what is essentially a slow-burning human candle, the pajamas being the wick.
Si elle croit qu'une idylle de 6 mois peut rivaliser avec ça...
If she thinks that her 6-month affair can hold a candle to that...
Dis-lui que tu as préparé le lit à eau, des pistolets à eau et des bougies.
Tell her you've arranged a water bed, some squirt guns and a little bit of candle wax.
L'enquête dit que ça vient d'une bougie d'anniversaire utilisée comme retardateur d'allumage.
Investigators say it came from a birthday candle used as part of a time-delay incendiary device.
Ces bougies peuvent être utilisées comme mèche de trois minutes permettant à l'incendiaire de fuir avant un feu.
A birthday candle can be used as a three-minute fuse allowing the Arsonist to flee before a fire.
J'ai essayé de l'arrêter, mais ça a été facile pour lui.
I tried to stop him It was as easy as blowing out a candle
Maintenant, allumons cette chandelle.
Now, let's light this candle.
J'avais pensé à une bougie parfumée.
For a while there, it was gonna be a scented candle.
Voilà une bougie.
Here's a candle.
Si c'est la chandelle de la vérité,
Okay, well, I mean, if this is the candle of truth,
et de couper les fils d'or intellectuels du métier à tisser de l'artisan, qui copulèrent en extase et insatiables avec une bouteille de bière une fiàncée un paquet de cigarettes une bougie et tombèrent du lit et continuèrent le long du plancher et dans le couloir
and snip the intellectual golden threads of the craftsman's loom who copulated ecstatic and insatiate with a bottle of beer, a sweetheart, a package of cigarettes, a candle and fell off the bed and continued along the floor and down the hall
Il avait même mis le cachet de cire rouge avant de l'envoyer. Des trucs comme ça.
It's so bizarre, but he wrote this really beautiful letter to him with the red candle wax with the stamp on it on the back and sent it to him.
Si maintenant vient l'obscurité Sera-t-elle rallumée, la bougie?
Now as darkness falls, will a candle be lit again?
Tu vas dans ta chambre, tu éteins tout, tu mets des bougies et tu vas au fin fond de toi-même, et tu fais...
You get upset, you go to your room, you turn off all the lights you light a candle and you just, like you know go to that deep emotional place where you're like :
Et allume une bougie
♪ And light a candle
Il a trop tiré sur la corde, alors il est venu ici.
He's been burning the candle at both ends, so he showed up here the other day.
On va te faire brûler un cierge, mon ange!
Angel! We'll light a candle for you!
Y a un truc qui cloche avec la bougie.
There's something wrong with this bloody candle.
C'est pas la bougie.
It's not the candle, Pull Through.
Son avenir soufflé comme une bougie.
His future snuffed out like a candle.
Il a oublié sa bougie.
He's left his candle.
PointCorp soupçonnée de corruption
Put a candle in the window
- Qu'en dites-vous? - Très bonne idée.
I want top a candle shop with my inheritance.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]