English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Fransızca → İngilizce / Catastrophé

Catastrophé Çeviri İngilizce

2,992 parallel translation
À un coût exorbitant, nous évitons la catastrophe et nous nous relevons.
At enormous cost, we've avoided disaster and are recovering.
En 2008, sur l'île de de Svalbard, en Arctique, un coffre-fort a été construit afin de stocker les graines de centaines, de milliers de plantes dans l'éventualité d'une catastrophe planétaire.
In 2008, on the Arctic island of Svalbard, a vault was built to store the seeds of hundreds of thousands of plants in the event of a global catastrophe.
Mais bien que les tours électriques de Tesla se soient avérées une théorie très appréciée le projet a fini en catastrophe financière.
But while Tesla's power towers proved popular in theory, the project ended in financial failure.
Les dieux de l'Eden, l'auteur William Bramley expose la théorie que les extraterrestres ont joué un rôle dans quasiment toutes les catastrophes de l'histoire humaine, et ont même utilisé la guerre comme un moyen de réguler la croissance de la population des humains.
The Gods of Eden, author William Bramley theorized that extraterrestrials played a part in nearly every catastrophe in human history, and have even used war as a means to control the growth ofthe human population.
C'est une catastrophe.
It's a catastrophe.
- Une catastrophe, oui.
- A catastrophe, yes.
catastrophe ambulante.
Disaster area.
Le G8 devait se tenir à La Maddalena où 300 millions d'euros avaient déjà été dépensés. Mais pour consoler les victimes. On ne regarde pas à la dépense.
The G8 was to be held at La Maddalena, where 300 million euros had already been spent, but no expense is being spared to comfort the victims of the catastrophe.
Mais au nom du groupe, j'espère que ça sera un désastre.
But on behalf of the rest of the group, I hope it's a catastrophe.
" La catastrophe a été évitée grâce à l'héroïsme d'un sans-abri, dont l'identité reste inconnue.
- Disaster was averted by the heroism Of a homeless man Who remains unidentified.
À la prochaine catastrophe.
Until the next catastrophe.
Ce serait une catastrophe pour notre économie.
If that happens, it will be catastrophic for the UK economy.
C'est une catastrophe.
Everything pretty much sucks.
Chacune de ces entreprises a profité financièrement d'une catastrophe.
Every one of these companies has profited from some sort of cataclysm or another.
Biz. Quelle catastrophe!
What a freaking disaster.
Pourquoi faut-il que tous nos dîners du dimanche tournent à la catastrophe?
God! How do you always manage to turn Sunday dinner into a circus every week?
On a frôlé la catastrophe.
You know how close you came back there?
- Beaucoup se seraient enfuis. - Pas Henry. Il a plongé dans les flammes et évité une catastrophe nationale.
But not Henry Griffin ; he reached right into those flames and prevented a national catastrophe.
Quand deux femmes sortent, il y a deux combinaisons possibles. Jolie fille et jolie fille ou jolie fille et catastrophe.
Look, when women go out clubbing, there's two ways they can pair up... pretty girl / pretty girl or pretty girl / grenade.
C'est la catastrophe.
A very... big ball.
Sonne comme une catastrophe.
Sounds like a disaster.
Une catastrophe va se produire.
- A disaster is coming.
La catastrophe se produira.
The disaster still comes...
Faire la queue est tellement insupportable pour toi que tu préfères détruire la confiance d'une cancéreuse de 5 ans?
For... For what? That waiting in line is such a catastrophe for you that you'd rather destroy the confidence of a five-year-old cancer patient?
Pourquoi suis-je une telle catastrophe?
Why am I such a mess?
C'est une catastrophe d'une ampleur digne d'un Tsunami.
This is a catastrophe of tsunami-like proportions.
C'était une catastrophe.
It was a total disaster.
Et ça a été une vraie catastrophe.
And it was a complete train wreck.
Que c'est une catastrophe ambulante et que dois la regarder se planter?
That she's a big screw up and I should just stand back and watch her crash and burn?
Comprenez-moi bien, mais c'était une catastrophe même enfant.
Don't get me wrong, but she was kind of a mess even as a kid.
À tout contester, comment voulez-vous que le pays se modernise? Si le but, c'est ce genre de progrès, alors on court à la catastrophe.
But the government claims that the nuclear power plant is our only choice and has rushed to approve it's construction without studying the environmental impact.
Le Coon doit prévenir ses amis quand une catastrophe survient.
The Coon has to signal his friends when a huge catastrophe breaks out.
- Quelle est la catastrophe?
- What's the huge catastrophe?
C'est une scène de désolation totale.
It's a scene of utter despair and catastrophe.
Le technicien négligent qui provoqué cette catastrophe a été renvoyé, et d'autres têtes tomberont.
The technician whose sloppiness led to this disaster has been dismissed and other heads will roll.
À chaque catastrophe, je sais immédiatement comment ça aurait pu être évité.
When a bad thing happens, I immediately know how it could have been avoided.
À l'autre bout du pays, un jeune CM1, séduisant et soigné, Bradley Biggle, a vent de la catastrophe.
Halfway across the country, a mild mannered, attractive fourth grader, Bradley Biggle, hears of the disaster on the news.
Détectant la catastrophe, le Coon prévint aussitôt ses fidèles compagnons.
Seeing the disaster on Coonvision, the Coon immediately called together his trusty Coon friends.
Je peux pas croire que je vais passer ma vie avec quelqu'un qui boit la dernière goutte d'eau lors d'une catastrophe.
Oh, I can't believe I'm gonna spend the rest of my life with someone who would drink the last sip of water in a disaster. Ugh!
C'est pas une catastrophe.
It's not a disaster.
Ma très chère institutrice, mes études sur la magie des poneys m'ont amenée à découvrir que nous sommes aux prémices d'une catastrophe.
"My dearest teacher. My continuing studies of pony magic have led me to discover..." - "... that we're on the precipice of disaster. "
Regardez donc cette catastrophe.
I mean just look at this catastrophe.
Catastrophe bureaucratique, calamité et commérage.
Bureaucratic disaster, calamity, and gossip.
La dernière grande catastrophe climatique est survenue il y a 10 à 12 000 ans
The Last major climate catastrophe, happened 10 to 12 thousand years ago.
Cette catastrophe climatique a anéanti des espèces entières. Comme le mammouth laineux et le tigre à dents de sabre et peut-être bien d'autres.
This climate catastrophe wiped-out entire species, like the woolly mammoth and saber-tooth tiger and possibly, many more.
Se peut-il que l'horloge de Gizeh serve à indiquer cette catastrophe \ h?
Could the Giza Clock refer to this catastrophe in some way
Peut-être qu'ils étaient les gardiens d'un savoir antique dans un monde qui récupérait d'une catastrophe climatique.
Maybe they were the guardians of some ancient knowledge? in a world recovering from a climate catastrophe.
tel que les scientifiques le voient aujourd'hui pourrait être un signe avant-coureur d'une catastrophe contre laquelle nos ancêtres nous ont mis en garde.
The Climate change that scientists see in our world today could be the first signs of the catastrophe our ancient ancestors, were warning us about
Nous avons craint une catastrophe.
We feared that some disaster had befallen you.
- Barry est quelqu'un de très gentil, mais c'est une catastrophe ambulante.
- Barry is... He's a sweet guy, but he is a tornado of destruction.
Une catastrophe naturelle, c'est une bonne excuse pour un rendez-vous raté.
I think act of God is a pretty decent excuse for a lousy date.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]