English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Fransızca → İngilizce / Caught

Caught Çeviri İngilizce

28,191 parallel translation
Je voulais tellement me faire pardonner que j'ai bu, bu, et bu.
I got so caught up in making amends, I just kept drinking and drinking and drinking.
Son pantalon est pris dans le métal.
Her pants are caught on metal.
Vous n'avez pas Tighmon, mais il a un réservoir d'une substance hautement létale.
Not only have you not caught Tighmon, but he now has a tank of extremely fatal weaponized chemical.
Te fais pas choper ici.
Don't get caught here.
Elle a pris l'affaire Howell avec moi, donc je pensais que l'associé qui a pris l'affaire reste avec l'affaire.
She caught the Howell case with me, so I thought the associate that caught the case stays with the case.
Notre pauvre marin l'a surpris en train de les prendre, et l'a payé de sa vie.
Our poor Seabee just caught him taking it, paid for it with his life.
Si on entre et que ça chauffe, elle va se retrouver au milieu.
Look, if we go in there, and things get hot, she'll be caught right in the middle of it.
Nous avons arrêté le pirate, donc je te ramène ici.
We caught the hacker, so I'm bringing you in.
Nous vous avons attrapé en flagrant délit de partage de pornographie infantile.
We caught you in the act of distributing child pornography.
Nous l'avons attrapé en train de télécharger activement.
We caught him actively uploading.
Rollins et Carisi sont entrés dans le bureau d'Hank Abraham et l'ont attrapé en train de partager des fichiers sur son ordinateur.
Rollins and Carisi entered Hank Abraham's den and caught him file-sharing at his laptop.
Quand... quand un père est face à ce genre d'accusation... pris en flagrant délit avec ce genre de preuve...
When... when a father is facing these kind of charges... caught with this kind of evidence...
Peux-tu imaginer les répercussions politiques si deux agents américains étaient pris en train de pénétrer dans une prison russe?
I mean, can you imagine the political implications if two American agents are caught breaking into a Russian prison?
Et ils ont fini par me prendre, même ici, mais heureusement, Cabe intensifié.
And they eventually caught me, even out here, but luckily, Cabe stepped up.
Hier je l'ai surprise dans le pôle d'édition en train de numériser de vieux enregistrements.
Just yesterday I caught her in the edit bay digitizing old VHS tapes.
Ils ont tous été coincés.
They all got caught.
Des membres du groupe l'ont trouvé le lendemain, poignardé en pleine poitrine. Il manquait quelques ordinateurs, la police a pensé à un cambriolage ayant mal tourné.
Members of his group found him the next morning, stab wound to the chest, few thousand dollars worth of computers gone, so detectives who caught it thought it was a robbery gone wrong.
Vous l'avez surpris photocopiant des fichiers tard le soir.
He said you personally caught him copying files after hours one night.
- Le père est mort, la fille a disparu. On a peut-être de la chance.
Our father's dead, daughter's missing, but we may have caught a break here.
Nous espérons que vous êtes officiellement pris maintenant et je continuerai de le faire.
Hopefully you are officially caught up now and I will continue to do so.
Mais tant qu'ils ne sont pas pris en flagrant délit, ils vont continuer à s'en sortir.
Bobby D'Amico is no friend of mine, but until these two get caught in the act, they're gonna keep getting away with it.
Est-ce parce que Mme Cryer a menti?
Is that because you had caught Ms. Cryer in a lie?
J'ai entendu votre discours hier soir.
I caught your little speech last night.
Zakarian vient d'être brûlé vif, et un garçon de 9 ans, qui n'a rien à voir avec ça, a été pris au milieu.
Zakarian just got burned alive, and a nine-year-old boy, who had nothing to do with this, got caught in the middle.
Ton père est rattrapé par un mensonge où beaucoup de personnes seront blessées.
Your dad is caught up in a lie and a lot of people are getting hurt.
Ne nous laissons pas entraîner là-dedans.
Let's not get caught up in all that kind of stuff.
Si, mais des fois, je pense que Lee est victime d'une conspiration.
Yeah, but sometimes I think Lee's a patsy caught in a conspiracy.
Que se passera-t-il, demain, si tu te fais arrêter?
What happens tomorrow if you get caught?
On ne se fera pas arrêter.
We're not gonna get caught.
Ouais, je me suis un peu emballé sur le moment.
Yeah, I might have got caught up in the moment.
Ils rattrapèrent leur retard dans Scandal.
They caught up on Scandal.
Il la regarda et ça lui coupa le souffle, comme toujours. "
He looked at her and her breath caught, just like always... "
Ravie de vous attraper.
I'm so glad I caught you before you left.
Et ne laisse pas ta jupe d'herbe se coincer dans la porte en sortant!
And don't let your grass skirt get caught in the door on your way out!
Oh, disons juste que je suis pris dans un... ( Sirènes approche )... position défavorable.
Oh, let's just say I was caught in a... ( sirens approaching )... unfavorable position.
J'ai attrapé ma sœur en train de regarder un porno au travail.
So, I caught my sister looking at porn at work. Oh.
Non, par chance, il l'ont vu à temps.
No, luckily, they caught it in time.
Je l'ai remarquée aussi.
Yes, that caught my eye as well.
Les méchants sont attrapés, les armes retrouvées, en quelque sorte et on aura plus besoin d'ennuyer vos amis médecins en Afrique.
We caught the bad guys, guns have been found, sort of, and, uh, we won't need to bother your doctor friends in Africa.
Je n'aime pas être prise au dépourvu.
I was caught out today. I don't like that.
- Au dépourvu?
- Oh, you don't like being caught out?
Donc tu penses que Wu pourrait avoir attrapé ce virus?
So you think that Wu might have caught this virus?
Je rattrape du boulot en retard.
Caught up on some work.
Vous avez chopé Brandon à deux secondes d'écorcher Kayla vivante.
You caught Brandon two seconds away from splaying Kayla alive.
Alors le suspect verse du gasoil dans le bureau de Kayla, l'allume et espère que Kayla soit prise dans l'explosion quand la conduite de gaz s'enflamme?
So the suspect pours diesel all over Kayla's office, lights it up and hopes she gets caught in the blast when the gas line ignites?
En supposant qu'ils ne sont pas pris sous le feu ennemi.
Assuming they don't get caught in the crossfire.
Ils l'ont eu sur la vidéo surveillance.
They caught him on security video.
Marcus et moi avons étudié les membres du Donjon et retenu celui-ci :
Marcus and I were going through the names of Keep members, when this one caught our eye.
L'année dernière, j'ai attrapé quelque obus à mitraille, quelques-uns de qui est encore logé dans mon inférieur en arrière.
Last year, I caught some shrapnel, some of which is still lodged in my lower back.
Ou est vous amis de l'homme est-ce que nous avons attrapé plus tôt ici?
Or are you friends of the man we caught here earlier?
Il n'a jamais dû être pris et n'a pu se pardonner.
Well, maybe he never got caught ; couldn't forgive himself.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]