Translate.vc / Fransızca → İngilizce / Cavé
Cavé Çeviri İngilizce
8,856 parallel translation
La cave à vin est étonnamment bonne.
Wine cellar here is surprisingly good.
Comment êtes-vous entré cette fois... en rampant dans la cave, comme un rat?
How'd you get in this time... crawling through the basement like a rat?
Il doit y avoir une cave.
There must be a basement.
Biscuits.
Well, between the snow monster and the cave-in...
Tu penses toujours que sa présence ici a quelque chose à voir avec toi.
There's an urn hidden in a cave in the north valley. It has the power to trap people like you.
Aucun.
The cave is about 100 feet straight down.
Daphne doit etre dans une sorte de grotte ou un tunnel souterrain.
Daphne must be in some kind of subterranean cave or tunnel.
Il y a 4 ans, elle a fait rénover sa maison, a vidé la cave et plusieurs objets ont été donnés à la boutique d'occasion.
Four years ago she had her house decorated, emptied the cellar and several things were taken to the second-hand shop.
C'est le même que celui de la cave.
It's identical to the one in the basement.
Ratisser la cave pour trouver des empreintes et de l'ADN?
Go over the whole scene for fingerprints and DNA?
La cave est restée en l'état depuis des années.
That basement looks like it hasn't been touched in years.
Il faut envoyer une équipe scientifique dans cette cave, on verra ce qu'ils trouvent.
We need a forensic team in that basement, we need to see what they find.
Si un journaliste apprenait ce que nous avons trouvé dans la cave, le maire de Châlons se retrouverait - dans une situation difficile.
Were a journalist to learn what we found in that basement, the Mayor of Chalons Du Bois would find himself in a difficult position.
Il y avait du sang dans la cave.
'In the basement there was blood.'
Plutôt mourir que de finir entre les mains de types comme Garrett ou devenir un de ces pauvres enfants retenus prisonniers loin de la lumière du jour et de tout contact humain dans une cave pour le restant de leurs jours.
Rather he died than end up in the hands of a man such as Ian Garrett or that he became one of those poor children, kept captive, away from sunlight and human contact in someone's prison of a basement for their whole lives.
Etait-ce la même vision que j'ai eu de la grotte?
Was it the same vision I had of the cave?
Comme le brouillard que nous avons vu dans la grotte.
That infused fear in whoever traveled through it. - Like the mist we saw in the cave.
Depuis que nous étions dans cette grotte et perdu cette heure...
Ever since we were in that cave And lost that hour...
La cave.
This? the pantry.
Ou à un tuyau dans la cave.
Or from a pipe in the basement.
Vous n'allez pas m'enlever et m'enfermer dans une cave qui se remplit vite d'eau, hein?
You're not gonna... kidnap me and hold me for ransom in a cave quickly filling with water, are you?
C'est une cave à vin.
It's a wine cellar.
c'est une cave à vin.
It's a wine cellar.
Ce n'est pas une cave à vin.
It's not just a wine cellar.
Ce n'est qu'une cave à vin.
It's just a wine cellar.
Comment j'aurais pu savoir que c'était une cave à vin?
How could I have possibly known that was a wine cellar?
Verrouillez la cave.
Hey, lock down the basement.
J'écouterais si les Turbidiens avaient une raison d'entrer dans la Grotte des Rêves Gonflés et n'avaient pas rompu leur pacte avec la reine Darneesa.
Yeah, well, you know what? Maybe I would listen if the Turbidians had some reason to enter the Cave of Swollen Dreams that didn't break the pact they made in act one - with Queen Darneesa.
S'ils travaillaient pour la reine qui leur avait donné une potion pour neutraliser l'Élixir du Souvenir Oublié pour qu'ils lui rapportent le secret de la grotte et fassent de Noutopie un État vassal du royaume de Craterman!
They were working for Queen Darneesa, who gave them a potion that would counteract the effects of the Elixir of Failed Remembrance so they could bring the secret knowledge from the cave back to her, and then establish Newtopia as a vassal state to the Craterman kingdom!
Deux squelettes nus enlacés ont été retrouvés au fond d'une grotte.
Two naked skeletons found wrapped around each other in the depths of a cave.
Parce que je suis dans une grotte mais tu peux y aller seul si tu veux. Quoi?
Coz I'm in a cave but you can go to the concert alone if you want.
La grotte s'est effondrée. Nous sommes coincés. - Allô?
The cave has collapsed, we're stuck.
Je me demande où dans la grotte vous êtes.
Where in the cave are you, I wonder.
La grotte va s'effondrer.
The cave will collapse.
Alfred et lui vivaient dans une cave et des vêtements haute couture.
He an Alfre live in a cave an esign outfits.
Le gars pour qui je craquais est un psychopathe vivant dans notre cave.
The guy I had a crush on is now the psycho living in our basement.
Des missiles de l'ère soviétique étaient cachés dans la cave de Marshak.
We just found a crate of Soviet-era missiles hidden in Marshak's cellar.
Il y a aussi beaucoup de grottes dans cette région.
There's also an extensive cave system in this region.
Tout le monde dehors, si vous vous cachez dans une grotte ou sauver sa peau juste continuez à faire ce que vous faites pour rester en vie.
Everybody out there, whether you're hiding in a cave or running for your life, just keep doing what you got to do to stay alive.
On veut voir la Arrowcave.
We want to see the Arrow cave.
Depuis quand on fait des visites ici?
Yep. Since when did we start selling admission the the Arrow cave?
J'en ai d'autres dans un carton, a la cave.
I have others in a box, in the basement.
Et puis on est arrives dans une sorte de grotte, la ou cette femme avait etabli son campement.
And we came to a cave, where the lady had set up camp.
C'est la veine cave inférieure.
Oh, God, it's the I.V.C.
Les administrateurs céderont dès que tu perdras du poids.
The governors will cave the minute you start losing weight.
C'est exactement comme toutes les affaires que mon père avaient dans sa cave.
This is just like all the stuff my dad used to have in his basement.
On vide la cave.
We'll empty the cellar.
Il y a une sélection incroyable de grands crus dans la cave à vin datant de plus de...
There's an impeccable selection of vintage cabs in the keg room actually, dating all over back to...
Que lui est-il arrivé dans la grotte?
What happened to her in the cave?
On était dans la grotte sous le phare.
Last thing I remember, we were in the cave underneath the lighthouse.
Quelque chose dans ce vide cherche à me faire du mal, et je pense qu'il est entré dans la grotte.
Something from the void wants to hurt me, and I think it came into the cave.