Translate.vc / Fransızca → İngilizce / Chaos
Chaos Çeviri İngilizce
4,387 parallel translation
À ton tour de relever le défi. Ne laisse pas le chaos régner de nouveau, d'accord?
I'm passing this gauntlet on to you... so don't let these streets get all messed up again, all right?
Dehors, il n'y aura que les eaux du chaos.
Outside, just the waters of chaos again.
Tandis que la femme du Boulanger déguerpissait, le deuxième soir des festivités sombra dans le chaos quand Cendrillon, une nouvelle fois, échappa au Prince.
As the Baker's wife bolted from the tower, the second night of the Festival was thrown into chaos... Stop! ... when Cinderella, once again, ran from the Prince.
Accueille ce moment de détente totale et laisse-le te plonger lentement à travers le chaos psychique.
Allow the total relaxation you're feeling to plunge you through any mental chaos.
La seconde méthode consiste, en la création d'une sorte, d'atmosphère frénétique, qui attire les démons... chaos, sang, sexe, violence.
The second method entails creating the type of frenetic atmosphere demons are drawn to... chaos, blood, sex, violence.
Si le but de l'IEM est de crà © er la panique et le chaos, l'ours fantà ´ me ne sera pas loin quand à § a va se produire.
If the object of the EMP is to create chaos... you can bet that ghost bear is not gonna be far away when it happens.
Rompant les traditions et le chaos ambiant
"Breaking traditions and reigning chaos"
Il prédisait la théorie du chaos.
I think he was predicting the chaos theory.
Aucune vie Américaine de perdue dans ce chaos Tchétchène.
Not one American life was lost in that Chechen mess...
Désolé pour le désordre.
Sorry for all the chaos.
Ce sera le chaos avec un grand K.
It's gonna be chaotic with a big K.
Voilà qui a plongé toutes les particules dans le chaos.
That has thrown all those wee particles into chaos.
"Particules dans le chaos"!
Particles into chaos.
C'est juste que les lundis sont un chaos total.
It's just that Mondays are total chaos.
Je suis le roi du chaos.
I'm the king of chaos.
Aye, Aye, Capitaine Chaos!
Aye, aye, Captain Chaos.
C'est le chaos ça, c'est pas une histoire... C'est le chaos
This is chaos, this is not a story, this is chaos.
Je trouve pas que c'est un chaos
I don't think this is chaos.
Je sais que la souffrance est quelquefois insoutenable et je sais pas pourquoi Mais je pense qu'il faut croire que tout est un chaos, ou alors que tout est un miracle
I know pain can be unbearable sometimes and I don't know why, but I think you either have to believe everything is chaos or everything is a miracle.
Pour moi, ce n'est pas un chaos
This doesn't feel like chaos to me.
C'est le chaos au Parlement!
There's chaos in Parliament
Cette abondance de chaos, est-ce votre Éden?
This abundance of chaos, this is your Eden?
Je vous fais grâce de toute répétition, mais madame, dans mon monde, même l'anarchie relève du roi, et le chaos doit respecter le budget.
I will spare you any repetition, but, madame, in my world, even anarchy is by royal command, and chaos must adhere to budget.
C'est un peu le chaos dans le monde, actuellement.
Honestly, the world is a very confused place right now.
Le reproche est la manière dont les faignants donnent du sens au chaos.
Blame is the lazy person's way of making sense of chaos.
Ma vie vient de sombrer dans le chaos!
My life has turned upside down!
Ta vie, c'est le chaos depuis le jour de ta naissance.
Your life... has been a disaster from the moment you were born!
On l'a perdue dans la foule.
We lost track of her in the chaos.
Ce blog relate l'histoire de deux hommes et, pour être franc, de leurs ridicules aventures de meurtres, de mystères et de chaos.
This blog is the story of two men and their, frankly, ridiculous adventures of murder, mystery and mayhem.
Quel chaos.
Chaos it was.
Tout ce chaos?
All that chaos?
J'ai juste aidé à la plonger dans le chaos.
I just helped plunge it into chaos.
C'était le chaos.
It was chaos.
C'est le chaos.
It's mayhem.
J'ai pas besoin de taré foutant la merde ici.
I don't need some nut case creating chaos in here.
Des mots inventés par des hommes effrayés comme vous qui ne comprennent pas le chaos et les ténèbres d'un être tout-puissant.
Words made up by small frightened men... such as yourself who cannot fathom... the chaos and the darkness of a truly almighty being.
C'est le chaos.
- It's a chaos.
La cité est dans le chaos.
The city's in chaos.
Étant donné la nature humaine... votre don pourrait n'apporter que le chaos.
Given man's nature, it might bring us only instability and chaos.
L'ignorance apporte le chaos.
Ignorance brings chaos, not knowledge.
Ne craignant pas l'abîme de l'incertitude morale et du chaos spirituel, son objectif... doit être une lanterne dont aucune ombre ne saurait assombrir la lueur.
"Fearing not the abyss of moral incertitude" "and spiritual chaos, his purpose..." "Shall be a lantern whereby which no shadow-haver"
S'ils décident de nous éliminer, ce sera le chaos.
If they were to take us out, it'd be chaos.
- Chaotique!
It was fucking chaos.
Le seigneur des ténèbres a le pouvoir et le chaos règne.
The dark lord has risen and chaos reigns.
J'ai tellement de boulot...
I've just got so much work to do. It's chaos.
le chaos. Alors je vais te remonter le moral, via notre ami Dustin... j'ai une nouvelle fantastique...
Okay, well, let me lift your spirits with a little news bulletin, courtesy of our friend Dustin.
On doit garder le peuple au calme, ou c'est le chaos.
We have to keep the masses appeased, or else, chaos.
- ça pourrait créer le chaos au Sommet.
- that could throw the summit into chaos.
Il va nous falloir du temps pour mettre de l'ordre dans ce chaos.
It'll be some time before we bring order to this chaos.
Alors, je vous le demande, dans tout ce chaos, où souhaiteriez-vous que nous cherchions votre fils?
So where, pray, in all this madness would you like us to start looking for your son?
C'était le chaos.
Chaos.