Translate.vc / Fransızca → İngilizce / Chargé
Chargé Çeviri İngilizce
42,151 parallel translation
C'est ce qu'il aurait dit, tout en errant dans la maison, un fusil de chasse chargé dans une main.
Yeah, that's what he'd say, as he marched around the house, loaded shotgun in one hand.
Le fusil n'est pas chargé.
The shotgun isn't loaded.
Cinq tirs, complètement chargé.
Five shots, fully loaded.
Noé a-t-il chargé son arche et décidé où il allait atterrir?
I mean, did Noah load up his ark and decide where he was gonna land?
Probablement chargé d'un kilo de plaques d'uranium enrichi.
Probably loaded with three pounds of enriched uranium plates.
Comment allons nous le sortir de là et le chargé dans le camion Sans qu'il ait tellement heurté de choses que nous soyons tous grillés?
How are we gonna get it out of here and into a truck without banging it around so much that we all get toasted?
Cette chose est venu chargé à Kalakaua, il a foncé dans ce club de tir.
Steve, that thing came charging down Kalakaua, plowed straight into this gun club.
J'étais chargé d'importer les armes.
I was in charge of smuggling in all the weapons.
Reste à la convertir en foudre.
Now, how to turn that charge into lightning bolts.
Après, il faudra l'inculper ou le relâcher.
After that we need to either charge him or let him go.
Surtout que tu dois soit m'inculper, soit me relâcher.
Specifically that you have to either charge me or let me go.
On est sur le point de vous inculper de meurtre.
We're about to charge you with murder.
Dans l'hypothèse où nous pourrions trouver Vela, si les communications sont aussi mauvaises, comment fera-t'il savoir à son peuple qu'il est en fonction?
So, assuming we can even find Vela, if communications are so bad, how-how is he gonna let his people know that he's in charge?
Nous avons toutes les raisons de penser qu'une fois en fonction et avec l'appui de l'armée, il voudra libérer nos médecins et infirmières qui étaient venus aider son peuple.
We have every reason to think that once he's in charge and he has the military behind him, he would want to free our doctors and nurses who have come to help his people.
N'oublie pas les hot-dogs...
Hey, don't forget you're in charge of picking up the hot dogs. I have hot dogs,
Je m'en charge.
- I know. I got him.
Je suis charge de l'affaire.
I'm on the case.
En plus du meurtre, elle va choper une accusation de recel.
A murder charge, plus receiving stolen goods.
Chargez les palettes à 120.
V-fib. Charge paddles to 120.
Je me charge des idées marrantes.
I'm in charge of fun ideas.
Elle se charge de, genre, le sens commun et où ce stupide sweat se trouve!
She's in charge of, like, common sense and where the freaking hoodie is!
Le programme des résidents est la charge de votre mari.
The residency program is your husband's department.
Charge plus vite!
Eh, buffer faster!
Donc lequel de vos camarades, Owen Hall, s'il est responsable, engagerait-il dans son équipe hors-la-loi dans la CIA?
So which of your roommates would Owen Hall, if he's in charge, tap for the rogue faction in the CIA?
Je parle comme quelqu'un qui doit prendre des décision
I'm talking like someone who's taking charge.
D'accord, on le charge, préparez-vous à l'emmener en haut.
Okay, let's pack him, get ready to bring him upstairs.
Chargez à 20.
Charge to 20.
Ah, on passe 1 d'épi et on charge à 30.
Ah, push one of epi. Let's charge to 30.
Chargez à 50!
Okay, charge to 50!
Elles tournent dans la même direction car leur charge électrique est identique.
They begin spinning the same direction because they have the same electrical charge.
Nassim Haramein fut le premier à prédire précisément la nouvelle mesure du rayon de charge du proton.
Nassim Haramein was the first person to have accurately predicted the new measurement of the charge radius of the proton.
Le 25 Janvier 2013, une nouvelle mesure muonique du rayon de charge du proton confirma la valeur prédite par Haramein.
On January 25th, 2013, a new muonic measurement of the charge radius of the proton confirmed Haramein's predicted value.
Pour les physiciens la mesure du rayon de charge du proton est fondamentale pour la compréhension de notre univers.
For physicists the measurement of the charge radius of the proton is fundamentally important to the understanding of our Universe.
L'interaction forte, cette force inventé de nulle part, car nous ne savions pas comment expliquer ce qui les obligeait à rester ensemble. car ils ont une charge positive, et sont cencés se repousser.
The strong force, that force that we actually invented out of nowhere, because we didn't know how the protons held together, because they are positively charged, right?
Monter un spectacle c'est... une charge de travail énorme.
- Kevin, putting on a show is... - Mm-hmm? ... it's a huge amount of work.
Nous ne sommes pas intéressés par les petits délits vous vous êtes fait coincer sur la charge de possession.
We're not interested in the little misdemeanor possession charge you got pinched on.
Je possède un grand registre détaillant tout les dommages qu'elle a fait, que je suis ravi de partager avec vous, gratuitement.
I have extensive records detailing all the damage that she has done, which I'm happy to share with you, free of charge.
Vous et votre partenaire, Ian Miller, vous alliez être accusé d'homicide involontaire, vous n'aviez pas prévu ça.
You and your partner, Ian Miller, you're-you're looking at a manslaughter charge you never anticipated.
Maintenant, c'est un meurtre au premier degré, en plus de l'accusation d'homicide.
Now you're looking at a straight-up murder rap, on top of the manslaughter charge.
Je m'en charge.
All right, I'm on it.
Je m'en charge.
I got it from here.
Elle sera prise en charge par les meilleurs dans ce domaine.
She'll be taken care of by the best professionals in the field.
Il devrait suffire, non seulement à l'inculper, mais à l'envoyer au Centre de soins.
But this should be enough not only to charge him, but also to send him to the Recovery Center.
Pas si on divise la charge.
Not if we split the burden.
Et combien les "Braves" doivent payer pour ça?
And how much do the Braves charge you for these?
J'ai pensé que cela serait vous en charge du dossier.
I figured it'd be you working on this case.
Devine qui se charge de tout ça.
Guess who's handling all that.
Mais le plus important, c'est le cadeau pour le professeur, dont se charge le délégué des parents.
Oh, but the most important thing is the Teacher Appreciation gift, which each room parent organizes. This year,
Bien, je m'en charge.
Good, I'll take her.
Je m'en charge.
I got it.
Ici, la nourriture est si abondante, il prend en charge les géants.
Here, food is so abundant, it supports giants.