Translate.vc / Fransızca → İngilizce / Classic
Classic Çeviri İngilizce
5,077 parallel translation
Le jeu de la Lave Chaude est le doux et classique jeu pour enfant dans lequel on n'est pas autorisés à toucher le sol, sinon on meurt.
Hot lava is the sweet, classic children's game in which you are not allowed to touch the floor, or you're dead.
Non, mais allez, c'est du déni classique.
Come on, guys, this is classic avoidance.
Je vais tout défoncer à la première du reboot de Kickpuncher habillé comme Kickpuncher, le classique.
I'm gonna crash the premiere of the Kickpuncher reboot dressed like classic Kickpuncher.
Classique.
Classic suckage.
Classique Bob.
Classic Bob.
C'est un surmenage classique.
It was classic burn-out.
C'est le coup classique!
This is the classic leave-behind!
La classique impasse entre mari et femme.
The classic husband and wife standoff.
et voici le fameux auteur, Joel Stephens, qui écrit son prochain best-seller, un futur classique...
And-and this is famous author, uh, Joel Stephens, writing his next best seller, a future classic...
Au Mexique, j'ai vu la peste bubonique déferler, au moins c'était un classique.
Back in Mexico, I saw the bubonic plague sweep through, at least it was a classic, right?
Le pote comique classique.
Classic comic sidekick.
Typique.
Classic.
Oh, c'est classique.
Oh, that's classic.
- C'est un classique.
- It's a classic.
Oh, c'est un classique.
Oh, it's a classic.
Gardez cette discussion pour après 18 h.
Wait, guys, this is classic after 6 : 00 topics.
Une dispute entre voleurs... classique. Alors, qui a tué Mims?
Falling out among thieves... classic.
Si par "quelque chose", tu veux dire un cas courant de McParlote...
If by "something," you mean a classic case of Mcwaffling...
Ils ont sorti une ligne de céréales basée sur les monstres classiques comme Franken Berry, Boo Berry, Comte Chocula, et Fruit Brute en était une marque mais ne se vendait pas. Il a disparu.
They put out a line of cereals based on classic monsters like Franken Berry, Boo Berry, Count Chocula and Fruit Brute was one of the cereals but no one bought it so it died.
C'est un vrai classique.
It's an instant classic. - Great, leave.
C'est classique, Paulie!
Classic, Paulie!
Classique.
- No! Mm-hmm. Classic.
- C'est un classique. ( Rires )
- It's classic. ( Laughing )
Une de mes boissons favorites, un cocktail classique.
One of my favorite drinks ; a classic cocktail.
Voyons, c'est un classique.
Oh, come on, people. It's a classic.
Ils ont fait circuler cette vidéo, suivre des e-mails obscènes te concernant, c'est de la diffamation classique.
And the way they sent around this tape, forwarded e-mails saying lewd things about you, that's classic defamation.
Problème classique d'un enseignant dans une école publique. Ouais.
( groans ) Classic public school teacher problems.
Pour moi, il s'agit d'une tentative d'influence classique
For me, it was a classic peer pressure situation.
C'est un conte de fées classique. J'ai cherché.
It's a classic fairy tale.
Le Dick classique.
Classic Dick.
- C'est tout Rando ça.
And don't worry, Calderon's good for the money. - Oh, man, classic Rando.
Classique Rando.
Classic Rando.
C'était l'histoire classique :
It was the classic story :
Erreur classique.
Classic mistake.
Donc j'ai créé un tout nouveau'playbook'rempli de rôles que je n'avais jamais essayé avant, comme dans un classique des 80'S,
So I put together a brand-new playbook, filled with plays I'd never tried before, like where, as in the'80s classic,
J'ai donc rédigé un nouveau Playbook, bourré de techniques inédites... Le mannequin. Comme dans un film des années 1980, je m'anime soudainement.
So I put together a brand-new playbook, filled with plays I'd never tried before, like where, as in the'80s classic,
- Mais il dit que c'est un classique.
- But he said it's a classic.
Ça va, c'est un classique.
Oh, come on, that was a classic.
Classique.
Fucking classic.
Une belle cuisine classique.
It's a lovely classic kitchen.
Besoin de tout contrôler, comme un border collie.
Classic border collie. Has to control everything.
Tu sais, le classique ah-ah-hmm.
You know, a classic ha-ha-hmm.
- Classique!
- Classic!
Classique.
Classic.
Classique pour vous, Carter.
Classic for you, Carter.
Ca devrait être un classique.
Then it should be a classic.
Tu es tombé dans un piège classique, Christopher... en essayant de régler les problèmes d'une femme au lieu de te contenter de l'écouter!
You've fallen into a classic trap, Christopher- - trying to fix a woman's problems instead of just listening to what they are! Why are you yelling?
C'est digne de La Cerisaie.
It's a classic cherry orchard scenario.
Je régalais les nouveaux avec les contes relatant les exploits de Marty.
I was just, uh, regaling the newbies with some, uh, classic tales of Marty Kaan derring-do.
T'es un cas Freudien classique.
You're like a classic Freudian test case, you know that?
Comme celle d'Hannibal à la battaille de Cannes.
- A classic pincher movement.