Translate.vc / Fransızca → İngilizce / Coast
Coast Çeviri İngilizce
6,276 parallel translation
Elle imaginait sans doute que son dernier voyage se ferait autrement que dans une boîte de ferraille, à 2 balles...
Though she probably imagined her last trip to the coast in something other than a ten-cent can of tin...
Mais ça ne s'est pas fait, maintenant on va à la côte amalfitaine.
We were gonna go there, but he doesn't want to. So instead, we're going to the Amalfi Coast.
" Je vis heureux avec Steve dans notre villa.
Happily living with Steve in our villa overlooking the coast.
Paul McCartney, The Long Winding Road, il évoquait sûrement ce littoral.
Paul McCartney, The Long and VWnding Road, and he may well have been talking about the Amalfi Coast.
Si je veux rouler à 200 sur l'autoroute, je peux le faire.
If you want to drive at 200 km / h along the coast, can do it.
- La côte est.
The East Coast.
Derrière la mariée en paille et son fiancé sur la route de Skellwick.
I'm just beyond the straw bride and groom on the coast road to Skellwick.
En fait, nos amis les Grecs ont encore compliqué les choses en envahissant la côte ouest de la Turquie.
In fact, our friends the Greeks have made things even more complicated by invading Turkey's western coast.
Dès que t'es dans le village, va au nord jusqu'à la côte et suis-là.
Once you pass the village, head north towards the coast and follow it.
Il a un bateau géant près des côtes de Tokyo.
He has a giant ship near Tokyo's coast.
États-Unis, côte Est.
USA, east coast.
Je sais, le choix du lieu a été difficile.
Now I know... I know the kids were torn between which coast to have the wedding.
Content qu'elle soit sur l'autre côte.
I am glad she'll be on the other coast.
Il est passé d'école en école, tout le long de la côte est.
Flea-hopping from school to school, up and down the East coast.
Emettant de Coast City, Gotham, et Metropolis.
Emitting from coast city, Gotham, and metropolis.
Nous avons ce terrible vent du sud de requins qui est en train de repousser l'eau vers le nord Il risque ainsi de causer de sérieux dégats sur les maisons des côtes. et c'est pourquoi nous vous demandons...
We have that southerly shark wind that's going to be pushing all the water north bound so we could see significant damage to homes that are right along the coast and then we have to worry about...
Ensuite, j'irai voir si la voie est libre.
Then I'll check to see if the coast is clear.
Et si on doit le faire un peu plus loin de la côte, alors nous le ferons.
And if we have to do it a little further up the coast, then that's what we'll have to do.
On etait en 1900 et des poussieres, et ca ne manquait pas de travail, sur la cote Est.
It was about 1900, and work was booming on the east coast.
En 1959, j'étais sur l'Anastasia dans la baie d'Anadyr, au sud de la Sibérie, dans la péninsule tchouktche.
In 1959... I was back on a boat on the, uh, Gulf of Anadyr... which is the southern coast of Siberia... in Chukchi Peninsula.
Je projette de passer quelques semaines sur la côte.
I'm planning on spending a few weeks on the coast.
Halley abandonna Oxford à l'âge de 20 ans, et navigua jusqu'à Ste Hélène, une île en-dessous de l'équateur au large de la côte Ouest de l'Afrique.
Halley dropped out of Oxford when he was 20, and sailed to St. Helena, an island below the equator, off the west coast of Africa.
Revenons en 1802, Par une nuit comme celle-ci, l'astronome William Herschel se promenait sur une plage de la côte britannique, avec son fils John.
Back in 1802, on a night like this, the astronomer William Herschel strolled the beach on the English coast, with his son John.
La plateforme est à 80 km de la côte.
The rig is 50 Mikes off the coast.
Je suis du Midwest. J'aurai toujours 10 à 25 kg en trop. Ça varie si je vis près de la côte.
Well, I'm from the Midwest, so, I will always be 15 to 45 pounds overweight, depending how far I live from the coast.
Les voies maritimes sont fermées depuis qu'un autre requin mégalodon est réapparu au large de l'Egypte.
The Atlantic Ocean was closed today after the reappearance another shark Megalodon the coast of Egypt.
A propos du mégalodon, les gardes-côtes signalent qu'il a fait couler des navires de la Croix Rouge dans le Mid Atlantique.
Speaking Megalodon. The Coast Guard reported that some vessels were sunk by Megalodon on the Atlantic.
On craignait plus les gardes-côtes.
Our greatest fear is to have the boat seized by the Coast Guard.
Il sera près des côtes comme pour l'attaque du port d'Alexandrie.
It's the closest who came from the coast since the attack the Port of Alexandria.
Ils font venir des produits sans passer par la douane. Par des ports discrets ou à l'ancienne, dans de petits bateaux, en accostant dans des ports de villages.
Usually they're families, and they bring in uncustomed goods either through the ports and cover up what they're doing, or the old-fashioned way, which is smaller boats dodging the coast guards and coming in through little village harbours.
Collier participe à la phase finale chaque année parce que c'est une école privée et qu'elle peut avoir les meilleurs athlètes de la côte du Golfe.
Collier makes state every year because they're a private school and can pull in the best athletes from the Gulf coast.
J'ai officiellement 40 ans sur la côte est.
I'm officially 40 on the East Coast.
Avec votre look d'entreprise de la côte Est.
You got East Coast corporate written all over ya.
Je n'aime pas les d'entreprises de la côte Est.
Don't like East Coast corporate.
Les loups ont la côte et les Djinn, les quartiers sud.
The werewolves running the Gold Coast, the Djinn owning the South Side.
Une partie de la côte au nord... Ils voulaient l'acheter pour spéculer et faire une escale pour leurs cargaisons.
They wanted to buy on the north coast to develop real estate and to import their drug shipments.
Avec l'aide de son témoignage, on a une chance d'arrêter Miguel Salazar, l'un des plus gros vendeur de drogue sur cette côte.
With the help of his testimony, we have a chance of bringing down Miguel Salazar, one of the biggest drug suppliers on this coast.
Côte est?
East coast?
Je dispose d'un port en Floride, de trains et de camions.
Deepwater Port on the Florida coast. Agreements with rail lines and trucking companies.
Nous avons rencontré Joseph, qui nous l'a confirmé. Le bataillon républicain progresse sur la côte.
Joseph has confirmed that the Republicans are coming along the coast.
On vous accompagnera jusqu'à la côte.
We'll take you to the coast.
Quand ils aborderont, les Vendéens auront occupé la côte.
Before they arrive, we'll take the coast.
Les troupes républicaines occupent la côte.
The Republicans have the coast.
Donc j'ai posté ma lettre de motivation dans toutes les écoles de la côté ouest.
So I applied to every school on the west coast.
Il tient en ce moment l'une des plus importantes opérations de distributions de drogue de la Côte-Est... Cocaïne, marijuana, et plus récemment de l'héroïne
Currently runs one of the biggest drug-distribution operations on the east coast... cocaine, marijuana, heroin most recently.
- Quand tout sera fini, sera-t-il sur la côte ouest?
- When this is all over, will he be on the west coast?
Un arbre presque non existant sur la côte est. mais cette écorce a été pelée récemment.
A tree almost non existent on the east coast, but this bark was peeled recently.
Ils ont déplacé la moitié de la drogue sur la côte Ouest.
They move half the meth on the West Coast.
Je l'ai. Alerte le capitaine de bord La garde côtière et la Navy.
Alert the harbormaster, the Coast Guard and the Navy.
D'après le rapport du labo, la boue sur les chaussures et la pelle était sableuse et pleine de pollen de pins.
Qashqai keys have just been found. The coast road. Right, they've found the keys to the Qashqai.
Plus je m'éloigne, plus je grossis.
( BOTH LAUGHING ) The farther I am from the coast, the fatter I am.