English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Fransızca → İngilizce / Coin

Coin Çeviri İngilizce

26,190 parallel translation
Vous avez terminé enfoncer un coin entre moi et mon peuple.
You're done driving a wedge between me and my people.
On dirait que le coin je suis au volant entre vous est de commencer à travailler.
Looks like the wedge I'm driving between you is starting to work.
Votre coin n'a pas fait de la merde.
Your wedge hasn't done shit.
L'équipe Alpha a pris le coin nord-est de la place Benson.
Alpha teams have taken the northeast corner on Benson Place.
Autour du coin!
Around the corner!
côté est, la marche vers le coin.
East side, walking to the corner.
Je suis rien de plus qu'un tas gémissant dans le coin.
I was nothing more than a groaning heap in the corner.
La maison doit être juste autour de ce coin.
The house should be just around this corner.
Oui, il m'a chouravé toute ma collection de pièces.
Yup, he kyped my entire coin collection.
Je n'avais jamais vu Barracudette dans le coin.
I haven't seen Mandingirl around here before.
Tu as oublié un coin.
You missed a spot.
Kurt aurait dû savoir que le Dr. Silverman serait à ce coin.
Kurt would have to know that Dr. Silverman would be on that corner.
J'attire votre attention dans le coin supérieur gauche.
If I can direct your attention to the upper left corner.
Je dois aller au petit coin.
Now, I... I have to go to the little girls'room.
La cible est dans le coin.
Well, we know the target's local.
- Tribeca, au coin de Murray et de l'Eglise.
- Tribeca, corner of Murray and Church.
Commençons par demander dans le coin.
All right, well, let's start asking around.
Non, cela veut juste dire qu'elle est dans le coin, c'est tout.
No, it just means they're passing through, that's all.
Je n'ai pas dépensé notre dernière pièce d'or pour un couteau pour trancher le rôti à sa veillée funèbre.
I didn't spend our last gold coin on a knife to slice the roast at his wake.
- Au coin de la rue?
- The corner?
Il resterait bras ballants, l'air renfrogné, à me lancer encore son regard en coin si énervant.
He would just be standing there, scowling, giving me that annoying side-eye he gives me.
Quand tu vibres sur Barry, tes ondes cérébrales m'envoient les données nécessaires pour localiser la dimension ou le coin de l'univers où est coincé Barry.
When you vibe on Barry, your brain waves send me the necessary data to pinpoint whatever dimensional pocket or corner of the universe that Barry is stuck in.
Tu sais qu'il y a un Japonais qui vit dans le coin, hein?
You know there is a Japanese man living in the village right?
Un gars du coin l'a découvert en allant bosser.
Think about it.
Si t'es dans le coin, fais-moi signe.
If you're in here, give me a sign.
Ils tournent la saison, la mettent sur six DVD, puis les gens, au vidéo-club du coin, les louent, un disque à la fois, pour cinq jours chacun.
They make the whole season, put it on six DVD's. People go to their local Blockbuster Video and rent it out one disc at a time for five days each.
Tu veux aller à la pharmacie du coin?
What do you suggest we do?
"Dans l'éventualité d'une égalité de voix, " tout désaccord sera réglé "en tirant à pile ou face une pièce choisie par M. Bachman."
In the event of a tie vote, any disagreement shall be settled with a toss of a coin of Mr. Bachman's choosing.
J'ai un oncle qui joue de la flûte dans le pub du coin.
I have an uncle who still plays the flute at the local pub every week.
Je n'ai pas inventé le mot.
Just so you know, I didn't coin the phrase.
Je dois vous le dire, ce n'est pas facile sans vous dans le coin.
But I have to say it is not easy around here without you.
Le Maire Quimby ne viendrait-il pas du coin?
Isn't Mayor Quimby from somewhere around here?
C'est une fête locale parce que la ligue a fait annuler la suspension du coach qui utilisait des aimants pour tricher au lancer de pièce.
It's a state holiday because the league overturned the coach's suspension for using magnets to affect the coin toss.
Hey, Walt, il faut que tu éloignes les gardes du coin nord-est de l'enceinte.
Hey, Walt, you need to get the guards to move away from the northeast corner of the compound.
A moins que votre mamounette soit fan des excréments de rats et aiguilles sales, il n'y a pas grand chose comme souvenir dans le coin.
Um, unless your mamotchka Is a fan of rat droppings and dirty needles, There's really not much around here by the way of souvenirs.
Je parie que si tu montres à la crèche du coin ce qu'on vient de voir,
Yeah, I bet if you show the local nurseries what we just saw,
On a jamais vu ce coin aussi sec.
It's definitely the driest we've ever seen it out here.
Pile ou face?
Just flip a coin?
Tu le mets dans un coin de ton esprit, tu fermes les yeux, trois, quatre minutes, et c'est bon.
Put that in the back of your mind, you close your eyes, three, four minutes, you're done. You forget about it.
Elle était dans le coin.
- And she came over.
Parce que je pense que les flics seront bien plus ennuyés de vous trouver à rôder dans le coin, à épier par les fenêtres des gens.
Because I think the cops would be a lot more vexed by you sneaking around, peering into people's windows.
- Je crois que je vais traîner dans le coin pour voir comment ça va finir.
- Think I'm gonna hang around. See how this plays out.
Et bien, il y a bien le coin de la pipe éteinte au somment de la colline.
Well, there's Blowie Point at the top of the hill.
Pour prendre quelques selfies au coin de la pipe éteinte.
And take some selfies at Blowie Point.
Et tu comprends ce qu'est... le coin de la pipe éteinte n'est ce pas?
And you understand what... Blowie Point is, right?
Je dois faire tomber un mec amoureux de moi au coin de la pipe.
I have to go make a boy love me at Blowie Point.
Becks, je n'arrête pas de penser à ça, Je suis retourné au coin de la pipe éteinte.
Becks, I couldn't stop thinking about it, and I went back up to Blowie Point.
Nous pouvions nous servir.
We could take any coin we wished.
Il semblerait que je passe dans le coin... bientôt.
So, it looks like I'm going to be in your neck of the woods... soon.
Je me suis renseigné sur les hôpitaux V.A du coin.
You get no argument from me on that one.
Neal et sa Kia Sportage bleue sont dans le coin.
- Richard, what the fuck are you doing? - There. I've ordered it.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]