Translate.vc / Fransızca → İngilizce / Companion
Companion Çeviri İngilizce
1,918 parallel translation
Avec un compagnon de voyage, le monde vous sourit.
With a travelling companion The world smiles upon you
Ex-danseuse de music-hall, elle était gaie et adorable.
A former showgirl, she was a lively, lovely companion.
Mon coeur laboure la douleur.
"The wait for my sweetheart, the wait for my companion..."
Et voici la compagne de Susan, Jessie.
She is the companion of Susan, Jessie
Un petit ami a poil.
A little furry companion.
Le changement est la seule peur constante, pour lui et ses compagnons.
Change is the only constant, fear, its companion.
Elle a été mon premier compagnon.
She was my first companion.
Je vous suis reconnaissante pour votre aide et je suis heureuse de rester ici pendant que vous travaillez, mais je n'ai aucune intention de devenir votre prochain compagnon.
I am grateful for your help, and I'm happy to stay here while you work, but I have no intention of becoming your next companion.
La prochaine que vous invitez quelqu'un, il faudrait lui dire que vous recherchez un compagnon pour la vie. Je n'oublierai pas.
The next time you invite someone for a visit, you might want to let them know that you're looking for a lifelong companion.
Sans ça, vous ne trouverez jamais d'autre compagnon.
Without this, you will never find another companion.
J'ai un entraînement de Compagnonne, vous savez?
- I trained as a companion, remember?
C'est le lot des Compagnonnes.
You never stop practicing, you know, not a true companion.
Et c'est là que j'ai compris... qu'une vie de Compagnonne était un peut trop stricte pour moi.
And that's when it occurred to me that a companion's life... ... might be a little too constricting.
Ton entraînement de Compagnonne, autrement dit... ta capacité à faire transpirer un homme et / ou le rendre docile... ce que j'ai assez subi pour aujourd'hui.
Your Companion training, or some might say... uncanny ability to make a man sweaty and / or compliant... of which I've had just about enough of today.
À défaut de clients, je peux toujours être une voleuse minable comme toi.
Since I can't seem to find work as Companion, I might as well become a petty thief like you.
Alors, il y a plusieurs années, j'ai rencontré un homme.
So many years ago, I met a man, and he became my companion.
Mlle Barry et son copain sont sortis de l'ascenseur.
Miss Barry and her companion are out of the elevator. [Tyres screeching]
Un des signes indiquant qu'une femelle gorille est amoureuse, c'est qu'elle cherche les poux de son compagnon.
One of the signs that a female gorilla is in love... is that she can be seen picking nits off her male companion.
Ma compagne fidèle, mon amante, mon amie.
My constant companion, lover, friend.
Eh bien, on va s'aliéner quelqu'un, et je préférerais que ça soit Fred de la comptabilité et son gigolo que deux hommes qui ont voué leur vie à ce théâtre.
Well, someone is going to get alienated. And I would prefer that it were Fred from accounting and his prostitute companion than two men who have devoted their lives to this theater.
J'ai réservé une compagne asiatique de petite taille.
Early this evening, I placed a reservation for a petite Asian lady companion.
La cible et son compagnon, costume bleu, vont partir d'un moment à l'autre.
Subject and companion, blue suit, leaving the hotel any moment now.
- une professionnelle.
- in the companion business.
Je ne peux pas croire que vous suggériez que Mlle Swartz... soit la compagne de mon cœur et de mon foyer!
I cannot believe you are seriously suggesting Miss Swartz... as the companion of my heart and hearth! Why not?
Je fais une pauvre compagne avec les splendeurs qui vous entourent.
I make a poor companion with the splendors that surround you.
Vous étiez Mon seul compagnon
You were once My one companion
ma compagne la plus loyale!
my most loyal companion!
Pour M. Pancake, c'est dans un sac-poubelle dont il ne se sépare jamais.
In Mr. Pancake's case, in a hefty bag that is his constant companion.
Voulez-vous d'un compagnon de voyage?
Would you like a traveling companion?
Quotidiennement mis à jour, votre robot ne sera jamais déconnecté d'USR et fera un parfait compagnon, au travail ou à la maison.
With daily uplinks, your robot will never be out of communication with USR and will be the perfect companion for business or home.
"vastes oiseaux des mers qui suivent, indolents compagnons de voyage, les navires glissant le long des gouffres amers."
"Great sweeping sea bird," "indolent traveling companion," "gliding with ships"
On en sait encore moins sur sa compagne. Une meurtrière qui dirige ces machines.
Even less is known about his companion, an assassin who controls his machines.
Non seulement parce qu'elle impliquait ceux qui partageaient ses rêves, mais parce qu'elle impliquait Philotas, le compagnon de son enfance, quand un page avoua que quelques jours plus tôt, il avait prévenu Philotas
Not only because it involved the young people who shared his dream but more intimately, it implicated Philotas, his companion from boyhood when a page confessed that a few days before, he'd informed Philotas...
Diya, penses-tu que je serai un bon mair, un bon compagnon?
Thank you, lady, thank you Diya, do you think I will be a good husband a good companion?
Ce serait un bon compagnon pour toi.
He'd be a good companion for you.
"En devenant tous les jours plus fort sous le plancher, " son compagnon fidèle, affamé de chair humaine, " attendait de libérer l'obscurité et la fureur de l'Enfer
" Growing steadily stronger beneath the floorboards, her faithful companion, with a deadly hunger for human flesh, waited to unleash the darkness and fury of hell on her mistress's enemies- ( doorbeII rings ) -... of which there were many.
Eleanor a créé cette bibliothéque scientifique. Avec la 1 re édition compléte des volumes de " La vie aquatique
Eleanor put together a top-notch research library for us... with a complete first-edition set of The Life Aquatic companion series.
Et pour finir, la Police de Muckleburg cherche encore un fugitif qui s'est échappé de la station de police la nuit dernière avec son compagnon qui est probablement son complice.
And in other news, the Muckleburg Police Department are still looking for a fugitive who escaped from the police station last night with a companion believed to be his accomplice.
Et maintenant, il semble que les nuits sont parfumées par la flagrance des jours car tu es ma compagne
And now it seemeth the nights, kissed by the day art perfumed for you art my companion
Herbie m'aide dans ces moments-là. Le voici.
Herbie is my riding companion.
" J'explique mon intérêt envers votre protégé et sa musique :
" I feel I should explain my interest in your companion and his music.
" Votre protégé a un don rare
" Your companion has a rare gift,
Mais pour recommencer il faut un bon compagnon
But to start afresh one needs a good companion
"Mais pour recommencer il faut un bon compagnon"
"But to start afresh one needs a good companion"
Je ne l'ai pas parlé depuis un moment. Je me réjouis d'avoir la chance de le faire en si charmante compagnie.
I haven't spoken it in a while, but I would relish the opportunity to converse with such a pretty companion as yourself.
Tu es à la fois sa proie et son compagnon.
I see you are his prey and his companion.
Cadets! Je suis heureux d'accueillir le fils d'un vieux camarade des débuts de notre mouvement.
I'd like to welcome a son of a great man, of a good and personal friend of mine, and a party birth time companion.
En fait il a un compagnon de voyage :
Though he does now have a traveling companion.
J'ai découvert que mes rapports avec elle n'étaient pas ceux d'un mari tendre et d'une compagne...
When I discovered my relationship to her was supposed to be not that of a loving husband and a good companion, but...
Nanouk est mon plus fidèle compagnon... et le chef de ma petite meute de sept chiens.
But Nanouk is the most My faithful companion. I have seven dogs he is the leader.
- Son compagnon.
- Companion.